< Йов 6 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
But Job answered, and said:
2 „О, де ар фи ку путинцэ сэ ми се кынтэряскэ дуреря ши сэ ми се пунэ тоате ненорочириле ын кумпэнэ,
O that my sins, whereby I have deserved wrath, and the calamity that I suffer, were weighed in a balance.
3 ар фи май греле декыт нисипул мэрий, де ачея ымь мерг кувинтеле пынэ ла небуние!
As the sand of the sea this would appear heavier: therefore my words are full of sorrow:
4 Кэч сэӂециле Челуй Атотпутерник м-ау стрэпунс, суфлетул меу ле суӂе отрава ши гроаза Домнулуй багэ фиорь ын мине!
For the arrows of the Lord are in me, the rage whereof drinketh up my spirit, and the terrors of the Lord war against me.
5 Збиярэ мэгарул сэлбатик кынд аре вердяцэ? Муӂеште боул кынд аре де мынкаре?
Will the wild ass bray when he hath grass? or will the ox low when he standeth before a full manger?
6 Поць мынка че-й фэрэ густ ши фэрэ саре? Аре вреун густ албушул унуй оу?
Or can an unsavoury thing be eaten, that is not seasoned with salt? or can a man taste that which when tasted bringeth death?
7 Орьче лукру де каре аш вря сэ ну м-атинг, ачела-й храна мя, фие кыт де грецоасэ еа!
The things which before my soul would not touch, now, through anguish are my meats.
8 О, де ми с-ар аскулта доринца ши де мь-ар ымплини Думнезеу нэдеждя!
Who will grant that my request may come: and that God may give me what I look for?
9 Де ар вря Думнезеу сэ мэ здробяскэ, ынтиндэ-Шь мына ши сэ мэ прэпэдяскэ!
And that he that hath begun may destroy me, that he may let loose his hand, and cut me off?
10 Ымь ва рэмыне мэкар ачастэ мынгыере, ачастэ букурие ын дурериле ку каре мэ коплешеште: кэ ничодатэ н-ам кэлкат порунчиле Челуй Сфынт.
And that this may be my comfort, that afflicting me with sorrow, he spare not, nor I contradict the words of the Holy One.
11 Ла че сэ май нэдэждуеск, кынд ну май пот? Ла че сэ май аштепт, кынд сфыршитул се штие?
For what is my strength, that I can hold out? or what is my end that I should keep patience?
12 Тэрия мя оаре есте о тэрие де пятрэ? Трупул меу е де арамэ?
My strength is not the strength of stones, nor is my flesh of brass.
13 Ну сунт еу липсит де ажутор, ши н-а фуӂит мынтуиря де мине?
Behold there is no help for me in myself, and my familiar friends also are departed from me.
14 Чел че суферэ аре дрепт ла мила приетенулуй, кяр дакэ пэрэсеште фрика де Чел Атотпутерник.
He that taketh away mercy from his friend, forsaketh the fear of the Lord.
15 Фраций мей с-ау арэтат ыншелэторь ка ун пырыу, ка албия пыраелор каре трек.
My brethren have passed by me, as the torrent that passeth swiftly in the valleys.
16 Ун слой ле тулбурэ курсул, зэпада се ынгрэмэдеште пе еле;
They that fear the hoary frost, the snow shall fall upon them.
17 вине аршица времий ши сякэ, вине кэлдура соарелуй ши ли се усукэ албия.
At the time when they shall be scattered they shall perish: and after it groweth hot they shall be melted out of their place.
18 Чете де кэлэторь се абат дин друмул лор, се куфундэ ын пустиу ши пер.
The paths of their steps are entangled: they shall walk in vain, and shall perish.
19 Четеле челор дин Тема се уйтэ цинтэ ла еле, кэлэторий дин Себа сунт плинь де нэдежде кынд ле вэд.
Consider the paths of Thema, the ways of Saba, and wait a little while.
20 Дар рэмын ыншелаць ын нэдеждя лор, рэмын уймиць кынд ажунг ла еле.
They are confounded, because I have hoped: they are come also even unto me, and are covered with shame.
21 Аша сунтець ши вой акум пентру мине. Вой ымь ведець неказул ши вэ ынгрозиць!
Now you are come: and now seeing my affliction you are afraid.
22 В-ам зис еу оаре: ‘Даци-мь чева, келтуиць дин авериле воастре пентру мине,
Did I say: Bring to me, and give me of your substance?
23 скэпаци-мэ дин мына врэжмашулуй, рэскумпэраци-мэ дин мына челор рэй’?
Or deliver me from the hand of the enemy, and rescue me out of the hand of the mighty?
24 Ынвэцаци-мэ, ши вой тэчя; фачеци-мэ сэ ынцелег ын че ам пэкэтуит.
Teach me, and I will hold my peace: and if I have been ignorant in any thing, instruct me.
25 О, кыт де ындуплекэтоаре сунт кувинтеле адевэрулуй! Дар че доведеск мустрэриле воастре?
Why have you detracted the words of truth, whereas there is none of you that can reprove me?
26 Врець сэ мэ мустраць пентру тот че ам зис ши сэ ну ведець декыт вынт ын кувинтеле унуй дезнэдэждуит?
You dress up speeches only to rebuke, and you utter words to the wind.
27 Вой нэпэстуиць пе орфан, пригониць пе приетенул востру.
You rush in upon the fatherless, and you endeavour to overthrow your friend.
28 Уйтаци-вэ ла мине, вэ рог! Доар ну вой минци ын фацэ!
However finish what you have begun, give ear, and see whether I lie.
29 Ынтоарчеци-вэ, ну фиць недрепць; ынтоарчеци-вэ ши мэртурисиць кэ сунт невиноват!
Answer, I beseech you, without contention: and speaking that which is just, judge ye.
30 Есте врео нелеӂюире пе лимба мя ши ну деосебеште гура мя че есте рэу?
And you shall not And iniquity in my tongue, neither shall folly sound in my mouth.