< Йов 40 >
1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
Så svarade nu HERREN Job och sade:
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Vill du tvista med den Allsmäktige, du mästare? Svara då, du som så klagar på Gud!
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
Job svarade HERREN och sade:
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Nej, därtill är jag för ringa; vad skulle jag svara dig? Jag måste lägga handen på munnen.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
En gång har jag talat, och nu säger jag intet mer; ja, två gånger, men jag gör det icke åter.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
Och HERREN talade till Job ur stormvinden och sade:
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Omgjorda såsom en man dina länder; jag vill fråga dig, och du må giva mig besked.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Vill du göra min rätt om intet och döma mig skyldig, för att själv stå såsom rättfärdig?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
Har du en sådan arm som Gud, och förmår du dundra med din röst såsom han?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Pryd dig då med ära och höghet, kläd dig i majestät och härlighet.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Gjut ut din vredes förgrymmelse, ödmjuka med en blick allt vad högt är.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
Ja, kuva med en blick allt vad högt är, slå ned de ogudaktiga på stället.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Göm dem i stoftet allasammans, ja, fjättra deras ansikten i mörkret.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
Då vill jag prisa dig, också jag, för segern som din högra hand har berett dig.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Se, Behemot, han är ju mitt verk såväl som du. Han lever av gräs såsom en oxe.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Och se vilken kraft han äger i sina länder, vilken styrka han har i sin buks muskler.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
Han bär sin svans så styv som en ceder, ett konstrikt flätverk äro senorna i hans lår.
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
Hans benpipor äro såsom rör av koppar, benen i hans kropp likna stänger av järn.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
Förstlingen är han av vad Gud har gjort; hans skapare själv har givit honom hans skära.
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
Ty foder åt honom frambära bergen, där de vilda djuren alla hava sin lek.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Under lotusträd lägger han sig ned, i skygdet av rör och vass.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Lotusträd giva honom tak och skugga, pilträd hägna honom runt omkring.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Är floden än så våldsam, så ängslas han dock icke; han är trygg, om ock en Jordan bryter fram mot hans gap.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Vem kan fånga honom, när han är på sin vakt, vem borrar en snara genom hans nos?