< Йов 40 >

1 Домнул а ворбит луй Йов ши а зис:
And Jehovah doth answer Job, and saith: —
2 „Ешть ынкрединцат акум ту, каре ворбешть ымпотрива Челуй Атотпутерник? Ту, каре мустри пе Думнезеу, май ай вреун рэспунс де дат?”
Is the striver with the Mighty instructed? The reprover of God, let him answer it.
3 Йов а рэспунс Домнулуй ши а зис:
And Job answereth Jehovah, and saith: —
4 „Ятэ, еу сунт пря мик. Че сэ-Ць рэспунд? Ымь пун мына ла гурэ.
Lo, I have been vile, What do I return to Thee? My hand I have placed on my mouth.
5 Ам ворбит о датэ, ши ну вой май рэспунде; де доуэ орь, ши ну вой май адэуга нимик.”
Once I have spoken, and I answer not, And twice, and I add not.
6 Домнул а рэспунс луй Йов дин мижлокул фуртуний ши а зис:
And Jehovah answereth Job out of the whirlwind, and saith: —
7 „Ынчинӂе-ць мижлокул ка ун витяз ка Еу сэ те ынтреб, ши ту сэ Мэ ынвець.
Gird, I pray thee, as a man, thy loins, I ask thee, and cause thou Me to know.
8 Врей сэ нимичешть пынэ ши дрептатя Мя? Ши сэ Мэ осындешть, ка сэ-ць скоць дрептатя?
Dost thou also make void My judgment? Dost thou condemn Me, That thou mayest be righteous?
9 Ай ту ун брац ка ал луй Думнезеу ши ун глас де тунет ка ал Луй?
And an arm like God hast thou? And with a voice like Him dost thou thunder?
10 Ымподобеште-те ку мэрецие ши мэриме, ымбракэ-те ку стрэлучире ши ку славэ!
Put on, I pray thee, excellency and loftiness, Yea, honour and beauty put on.
11 Варсэ-ць валуриле мынией тале ши добоарэ ку о привире пе чей труфашь!
Scatter abroad the wrath of thine anger, And see every proud one, and make him low.
12 Смереште ку о привире пе чей труфашь, здробеште пе лок пе чей рэй,
See every proud one — humble him, And tread down the wicked in their place.
13 аскунде-й пе тоць ымпреунэ ын цэрынэ, ынвелеште-ле фаца ын ынтунерик!
Hide them in the dust together, Their faces bind in secret.
14 Ши атунч вой адуче ши Еу лаудэ путерий дрептей тале.
And even I — I do praise thee, For thy right hand giveth salvation to thee.
15 Уйтэ-те ла хипопотамул кэруя й-ам дат вяцэ, ка ши цие! Ел мэнынкэ ярбэ ка боул.
Lo, I pray thee, Behemoth, that I made with thee: Grass as an ox he eateth.
16 Уйтэ-те че тэрие аре ын коапсе ши че путере аре ын мушкий пынтечелуй сэу!
Lo, I pray thee, his power [is] in his loins, And his strength in the muscles of his belly.
17 Ышь ындоае коада таре ка ун чедру ши винеле коапселор луй сунт ынтрецесуте.
He doth bend his tail as a cedar, The sinews of his thighs are wrapped together,
18 Оаселе луй сунт ка ниште цевь де арамэ, мэдулареле луй сунт ка ниште друӂь де фер.
His bones [are] tubes of brass, His bones [are] as a bar of iron.
19 Ел есте чя май маре динтре лукрэриле луй Думнезеу. Чел че л-а фэкут л-а ынзестрат ку о сулицэ.
He [is] a beginning of the ways of God, His Maker bringeth nigh his sword;
20 Ел ышь гэсеште храна ын мунць, унде се жоакэ тоате фяреле кымпулуй.
For food do mountains bear for him, And all the beasts of the field play there.
21 Се кулкэ суб лотус, ын мижлокул трестиилор ши млаштинилор.
Under shades he lieth down, In a secret place of reed and mire.
22 Десишул лотусулуй ыл акоперэ ку умбра луй, сэлчииле пырыулуй ыл ынконжоарэ.
Cover him do shades, [with] their shadow, Cover him do willows of the brook.
23 Дакэ се ынтымплэ ка рыул сэ ясэ дин маткэ, ел ну фуӂе: кяр де с-ар нэпусти Йорданул ын гытлежул луй, ел ар рэмыне лиништит.
Lo, a flood oppresseth — he doth not haste, He is confident though Jordan Doth come forth unto his mouth.
24 Крезь кэ-л поць принде ловинду-л ын фацэ? Сау крезь кэ-й вей путя стрэпунӂе насул ку ажуторул лацурилор?
Before his eyes doth [one] take him, With snares doth [one] pierce the nose?

< Йов 40 >