< Йов 4 >

1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Elifaz, el temanita, respondió,
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
“Si alguien se aventura a hablar contigo, ¿te apenarás? Pero, ¿quién puede abstenerse de hablar?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
He aquí que has instruido a muchos, has fortalecido las manos débiles.
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Tus palabras han sostenido al que estaba cayendo, has hecho firmes las rodillas débiles.
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
Pero ahora ha llegado a ti, y te desmayas. Te toca, y te sientes perturbado.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
¿No es tu piedad tu confianza? ¿No es la integridad de tus caminos tu esperanza?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
“¿Recuerdas, ahora, a quien pereció siendo inocente? ¿O dónde se cortó el montante?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
Según lo que he visto, los que aran la iniquidad y sembrar problemas, cosechar lo mismo.
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Por el soplo de Dios perecen. Por la explosión de su ira son consumidos.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
El rugido del león, y la voz del león feroz, los dientes de los jóvenes leones, están rotos.
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
El viejo león perece por falta de presa. Los cachorros de la leona están dispersos por el mundo.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
“Ahora bien, una cosa me fue traída en secreto. Mi oído recibió un susurro de ella.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
En los pensamientos de las visiones de la noche, cuando el sueño profundo cae sobre los hombres,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
me invadió el miedo y el temblor, que hizo temblar todos mis huesos.
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
Entonces un espíritu pasó ante mi rostro. El vello de mi carne se erizó.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
Se quedó quieto, pero no pude discernir su aspecto. Una forma estaba ante mis ojos. Silencio, luego escuché una voz que decía,
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
“¿Será el hombre mortal más justo que Dios? ¿Puede un hombre ser más puro que su Creador?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
He aquí que no se fía de sus siervos. Acusa a sus ángeles de error.
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
Cuánto más los que habitan en casas de barro, cuyos cimientos están en el polvo, ¡que son aplastados ante la polilla!
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
Entre la mañana y la noche son destruidos. Perecen para siempre sin tener en cuenta nada.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
¿No está la cuerda de su tienda arrancada dentro de ellos? Mueren, y eso sin sabiduría”.

< Йов 4 >