< Йов 4 >
1 Елифаз дин Теман а луат кувынтул ши а зис:
Then Eliphaz the Themanite answered, and said:
2 „Дакэ вом ындрэзни сэ-ць ворбим, те вей супэра? Дар чине ар путя сэ такэ?
If we begin to speak to thee, perhaps thou wilt take it ill, but who can withhold the words he hath conceived?
3 Де мулте орь ту ай ынвэцат пе алций ши ай ынтэрит мыниле слэбите.
Behold thou hast taught many, and thou hast strengthened the weary hands:
4 Кувинтеле тале ау ридикат пе чей че се клэтинау ши ай ынтэрит ӂенункий каре се ындояу.
Thy words have confirmed them that were staggering, and thou hast strengthened the trembling knees:
5 Ши акум, кынд есте ворба де тине, ешть слаб! Акум, кынд ешть атинс ту, те тулбурь! Ну есте фрика та де Думнезеу сприжинул тэу?
But now the scourge is come upon thee, and thou faintest: it hath touched thee, and thou art troubled.
6 Нэдеждя та ну-й неприхэниря та?
Where is thy fear, thy fortitude, thy patience, and the perfection of thy ways?
7 Аду-ць аминте, те рог! Каре невиноват а перит? Каре оамень неприхэниць ау фост нимичиць?
Remember, I pray thee, who ever perished being innocent? or when were the just destroyed?
8 Дупэ кыте ам вэзут еу, нумай чей че арэ фэрэделеӂя ши сямэнэ нелеӂюиря ый сечерэ роаделе!
On the contrary I have seen those who work iniquity, and sow sorrows, and reap them,
9 Ачея пер прин суфларя луй Думнезеу, нимичиць де вынтул мынией Луй.
Perishing by the blast of God, and consumed by the spirit of his wrath.
10 Муӂетул леилор ынчетязэ, динций пуилор де лей сунт здробиць!
The roaring of the lion, and the voice of the lioness, and the teeth of the whelps of lions are broken:
11 Леул бэтрын пере дин липсэ де прадэ ши пуий леоайчей се рисипеск.
The tiger hath perished for want of prey, and the young lions are scattered abroad.
12 Ун кувынт с-а фуришат пынэ ла мине, ши урекя мя й-а принс сунетеле ушоаре.
Now there was a word spoken to me in private, and my ears by stealth as it were received the veins of its whisper.
13 Ын клипа кынд веденииле де ноапте фрэмынтэ гындул, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк,
In the horror of a vision by night, when deep sleep is wont to hold men,
14 м-а апукат гроаза ши спайма, ши тоате оаселе мь-ау тремурат.
Fear seized upon me, and trembling, and all my bones were affrighted:
15 Ун дух а трекут пе лынгэ мине… Тот пэрул ми с-а збырлит ка аричул…
And when a spirit passed before me, the hair of my flesh stood up.
16 Ун кип ку о ынфэцишаре некуноскутэ ера ынаинтя окилор мей. Ши ам аузит ун глас каре шоптя ынчетишор:
There stood one whose countenance I knew not, an image before my eyes, and I heard the voice as it were of a gentle wind:
17 ‘Фи-ва омул фэрэ винэ ынаинтя луй Думнезеу? Фи-ва ел курат ынаинтя Челуй че л-а фэкут?’
Shall man be justified in comparison of God, or shall a man be more pure than his maker?
18 Дакэ н-аре ынкредере Думнезеу нич ын служиторий Сэй, дакэ гэсеште Ел грешель кяр ла ынӂерий Сэй,
Behold they that serve him are not steadfast, and in his angels he found wickedness:
19 ку кыт май мулт ла чей че локуеск ын касе де лут, каре ышь траг обыршия дин цэрынэ ши пот фи здробиць ка ун верме!
How much more shall they that dwell in houses of clay, who have an earthly foundation, be consumed as with the moth?
20 Де диминяцэ пынэ сяра сунт здробиць, пер пентру тотдяуна ши нимень ну цине сяма де ей.
From morning till evening they shall be cut down: and because no one understandeth, they shall perish for ever.
21 Ли се тае фирул веций, мор ши тот н-ау кэпэтат ынцелепчуня!
And they that shall be left, shall be taken away from them: they shall die, and not in wisdom.