< Йов 37 >
1 Ла аузул ачестор лукрурь ымь тремурэ инима де тот ши саре дин локул ей.
At this my heart trembles, beating rapidly within me!
2 Аскултаць, аскултаць трэснетул тунетулуй Сэу, бубуитул каре есе дин гура Луй!
Listen carefully to God's thunderous voice that rumbles as he speaks.
3 Ыл ростоголеште пе тоатэ ынтиндеря черурилор ши фулӂерул Луй луминязэ пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй.
He sends it across the heaven; his lightning flashes to the ends of the earth.
4 Апой се ауде ун бубуит, тунэ ку гласул Луй мэрец, ши ну май опреште фулӂерул де ындатэ че рэсунэ гласул Луй.
Then comes the roar of thunder, his majestic voice holding nothing back when he speaks.
5 Думнезеу тунэ ку гласул Луй ын кип минунат; фаче лукрурь марь пе каре ной ну ле ынцелеӂем.
God's thunderous voice is wonderful! We can't comprehend the great things he does!
6 Ел зиче зэпезий: ‘Казь пе пэмынт!’ Зиче ачелашь лукру плоий, кяр ши челор май путерниче плой.
He tells the snow to fall and the rain to pour down on the earth.
7 Печетлуеште мына тутурор оаменилор, пентру ка тоць сэ се рекуноаскэ де фэптурь але Луй.
By this he stops people working so that everyone can understand what he does.
8 Фяра сэлбатикэ се траӂе ынтр-о пештерэ ши се кулкэ ын визуина ей.
Even the animals take shelter and remain in their dens.
9 Вижелия вине де ла мязэзи ши фригул, дин вынтуриле де ла мязэноапте.
The south wind blows in storms, while the north wind blows in cold weather.
10 Думнезеу, прин суфларя Луй, фаче гяца ши микшорязэ локул апелор марь.
God's breath produces ice, freezing the surface of water solid.
11 Ынкаркэ норий ку абурь ши-й рисипеште скынтееторь;
He fills the clouds with moisture; he scatters his lightning from them.
12 мишкаря лор се ындряптэ дупэ плануриле Луй, пентру ымплиниря а тот че ле порунчеште Ел пе фаца пэмынтулуй локуит.
They swirl around under his control; they move over all the earth as he commands.
13 Ый фаче сэ парэ ка о нуя ку каре ловеште пэмынтул сау ка ун семн ал драгостей Луй.
He does this to accomplish his will, either to discipline or to show his goodness.
14 Йов, я аминте ла ачесте лукрурь! Привеште лиништит минуниле луй Думнезеу!
Listen to this, Job! Stop for a moment and consider the wonderful things God does.
15 Штий кум кырмуеште Думнезеу норий ши кум фаче сэ стрэлучяскэ дин ей фулӂерул Сэу?
Do you know how God controls the clouds, or makes his lightning flash from them?
16 Ынцелеӂь ту плутиря норилор, минуниле Ачелуя а кэруй штиинцэ есте десэвыршитэ?
Do you know how clouds float in the sky—the wonderful work of him who knows everything.
17 Штий пентру че ци се ынкэлзеск вешминтеле кынд се одихнеште пэмынтул де вынтул де мязэзи?
You know how your clothes drip with sweat when the south wind brings air that is hot and heavy.
18 Поць ту сэ ынтинзь черуриле ка Ел, тарь ка о оглиндэ турнатэ?
Can you hammer out the sky so it becomes like a molten mirror, as he does?
19 Аратэ-не че требуе сэ-Й спунем. Кэч сунтем пря нештиуторь ка сэ-Й путем ворби.
So why don't you teach us what to tell God? We cannot make our case because we are in the dark!
20 Чине-Й ва да де весте кэ Ый вой ворби? Дар каре есте омул каре-шь дореште пердеря?
Should God be told that I want to speak? Anyone who wanted to would be destroyed!
21 Акум, фиреште, ну путем ведя лумина соарелуй каре стрэлучеште ын досул норилор, дар ва трече ун вынт ши-л ва курэци.
After all, we can't look at the sun when it blazes brightly in the sky, after the wind has cleared away the clouds.
22 Де ла мязэноапте не вине аурора ши че ынфрикошатэ есте мэреция каре ынконжоарэ пе Думнезеу!
Out of the north God comes shining like gold, surrounded in awesome majesty.
23 Пе Чел Атотпутерник ну-Л путем ажунӂе, кэч есте маре ын тэрие, дар дрептул ши дрептатя деплинэ Ел ну ле фрынӂе.
We cannot approach the Almighty for he is far beyond us in power and justice, and doing right.
24 Де ачея, оамений требуе сэ се тямэ де Ел; Ел ну-Шь ындряптэ привириле спре чей че се кред ынцелепць.”
He does not act like a tyrant—no wonder people are in awe of him, though he does not value those who think they're wise.”