< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Elihu also proceeded, and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Suffer me a little, and I will shew thee: for I have yet somewhat to say on God’s behalf.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will fetch my knowledge from afar, and will ascribe righteousness to my Maker.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For truly my words are not false: one that is perfect in knowledge is with thee.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of understanding.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He preserveth not the life of the wicked: but giveth to the afflicted [their] right.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He withdraweth not his eyes from the righteous: but with kings upon the throne he setteth them for ever, and they are exalted.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
And if they be bound in fetters, and be taken in the cords of affliction;
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Then he sheweth them their work, and their transgressions, that they have behaved themselves proudly.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
He openeth also their ear to instruction, and commandeth that they return from iniquity.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they hearken and serve [him], they shall spend their days in prosperity, and their years in pleasures.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they hearken not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
But they that are godless in heart lay up anger: they cry not for help when he bindeth them.
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
They die in youth, and their life [perisheth] among the unclean.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
He delivereth the afflicted by his affliction, and openeth their ear in oppression.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
Yea, he would have led thee away out of distress into a broad place, where there is no straitness; and that which is set on thy table should be full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But thou art full of the judgment of the wicked: judgment and justice take hold [on thee].
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
Because there is wrath, beware lest thou be led away by [thy] sufficiency; neither let the greatness of the ransom turn thee aside.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Will thy riches suffice, [that thou be] not in distress, or all the forces of [thy] strength?
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Desire not the night, when peoples are cut off in their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Behold, God doeth loftily in his power: who is a teacher like unto him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who hath enjoined him his way? or who can say, Thou hast wrought unrighteousness?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Remember that thou magnify his work, whereof men have sung.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All men have looked thereon; man beholdeth it afar off.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Behold, God is great, and we know him not; the number of his years is unsearchable.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he draweth up the drops of water, which distil in rain from his vapour:
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
Which the skies pour down and drop upon man abundantly.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
Yea, can any understand the spreadings of the clouds, the thunderings of his pavilion?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Behold, he spreadeth his light around him; and he covereth the bottom of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For by these he judgeth the peoples; he giveth meat in abundance.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
He covereth his hands with the lightning; and giveth it a charge that it strike the mark.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
The noise thereof telleth concerning him, the cattle also concerning [the storm] that cometh up.