< Йов 36 >
1 Елиху а урмат ши а зис:
Then continued Elihu, and said,
2 „Аштяптэ пуцин ши вой урма, кэч май ам ынкэ де ворбит пентру Думнезеу.
Wait for me a little, and I will instruct thee; for [I have] still some words on God's behalf.
3 Ымь вой луа темеюриле де департе ши вой доведи дрептатя Зидиторулуй меу.
I will lift up my knowledge for him who is afar, and for my Maker will I obtain righteousness.
4 Фий ынкрединцат, кувынтэриле меле ну сунт минчунь, чи ай де-а фаче ку ун ом ку симцэминте курате.
For truly no falsehood is [in] my words: one that is upright in [his] opinions [dealeth now] with thee.
5 Думнезеу есте путерник, дар ну ляпэдэ пе нимень ши есте путерник прин тэрия причеперий Луй.
Behold, God is mighty, and despiseth not any: he is mighty in strength of intellect.
6 Ел ну ласэ пе чел рэу сэ трэяскэ ши фаче дрептате челуй ненорочит.
He permitteth not the wicked to live; but he procureth justice for the afflicted.
7 Ну-Шь ынтоарче окий де ла чей фэрэ приханэ ши-й пуне пе скаунул де домние ку ымпэраций, ый ашазэ пентру тотдяуна ка сэ домняскэ.
He withdraweth not his eyes from the righteous; but [he placeth them] with kings on the throne; yea, he doth establish them for ever, and they are exalted.
8 Се ынтымплэ сэ кадэ ын ланцурь ши сэ фие приншь ын легэтуриле ненорочирий?
And if they be bound in fetters, and if they be entangled in the cords of affliction:
9 Ле пуне ынаинте фаптеле лор, фэрэделеӂиле лор, мындрия лор.
Then doth he tell them of their work, and of their transgressions, when they had become strong.
10 Ый ынштиинцязэ ка сэ се ындрепте, ый ындямнэ сэ се ынтоаркэ де ла нелеӂюире.
And he openeth thus their ear to correction, and saith that they should return from wrong-doing.
11 Дакэ аскултэ ши се супун, ышь сфыршеск зилеле ын феричире ши аний ын букурие.
If they hearken and serve [him], they will spend their days in happiness, and their years in pleasures.
12 Дакэ н-аскултэ, пер учишь де сабие, мор ын орбиря лор.
But if they hearken not, they will pass away through the sword, and they will perish in want of knowledge.
13 Нелеӂюиций се мыние, ну стригэ кэтре Думнезеу кынд ый ынлэнцуе;
But the hypocrites in heart persevere in wrath; they will not offer entreaty when he bindeth them:
14 ышь перд вяца ын тинереце, мор ка чей десфрынаць.
Their soul will die in youth, and their life, among the incestuous.
15 Дар Думнезеу скапэ пе чел ненорочит прин ненорочиря луй ши прин суферинцэ ыл ынштиинцязэ.
He delivereth the afflicted through his affliction, and openeth through oppression his ear.
16 Ши пе тине те ва скоате дин стрымтоаре, ка сэ те пунэ ла лок ларг, ын слобозение деплинэ, ши маса та ва фи ынкэркатэ ку букате густоасе.
And also thee hath he incited away from the jaws of distress into a wide space, on the site of which there is no straitness; and what is set on thy table is full of fatness.
17 Дар, дакэ-ць аперь причина ка ун нелеӂюит, педяпса есте недезлипитэ де причина та.
But if thou art full of the judgment of the wicked: [divine] judgment and decree will support each other.
18 Супэраря сэ ну те ымпингэ ла батжокурэ ши мэримя прецулуй рэскумпэрэрий сэ ну те дукэ ын рэтэчире!
For there would be fury, If aught were to incite thee to utter an abundance [of rebellious words]; and the greatness of the infliction must not mislead thee.
19 Оаре ар ажунӂе стригэтеле тале сэ те скоатэ дин неказ ши кяр тоате путериле пе каре ле-ай путя десфэшура?
Will he esteem thy riches? no, not gold ore, nor all the highest forces of strength.
20 Ну суспина дупэ ноапте, каре я попоареле дин локул лор.
Desire then not eagerly the night, when nations pass away in their place.
21 Фереште-те сэ фачь рэу, кэч суферинца те ындямнэ ла рэу.
Take heed, turn not thyself to wrong-doing, so that thou wouldst choose this because of [thy] affliction.
22 Думнезеу есте маре ын путеря Луй; чине ар путя сэ ынвеце пе алций ка Ел?
Behold, God is exalted by his power: who is an instructer like him?
23 Чине Ый чере сокотялэ де кэиле Луй ши чине ындрэзнеште сэ-Й спунэ: ‘Фачь рэу’?
Who hath given him a charge concerning his way? or who hath ever said, Thou hast acted unjustly?
24 Ну уйта сэ лаузь фаптеле Луй, пе каре тоць оамений требуе сэ ле мэряскэ!
Reflect, that thou shouldst magnify his work, which [other] men have beheld.
25 Орьче ом ле привеште, фиекаре муритор ле веде де департе.
All men have looked at it [with astonishment]; the mortal gazeth at it from afar.
26 Ятэ че маре е Думнезеу! Дар ной ну-Л путем причепе, нумэрул анилор Луй нимень ну л-а пэтрунс.
Behold, God is great, and we comprehend him not, the number of his years can truly not be searched out.
27 Кэч Ел траӂе ла Ел пикэтуриле де апэ, ле префаче ын абур ши дэ плоая,
For he taketh away drops of water, which are purified into rain in his mist:
28 пе каре норий о стрекоарэ ши о пикурэ песте мулцимя оаменилор.
These drop down out of the skies; they distil upon the multitude of men.
29 Ши чине поате причепе руперя норулуй ши бубуитул кортулуй Сэу?
But [what man] can understand the outspreadings of the clouds? the tumult of his tabernacle?
30 Ятэ, Ел Ышь ынтинде лумина ын журул Луй ши акоперэ адынчимиле мэрий.
Behold, he spreadeth out over it his light, and covereth up the roots of the sea.
31 Прин ачесте мижлоаче, Ел жудекэ попоареле ши дэ белшуг де хранэ.
For by means of them he judgeth nations, he giveth food in superfluity.
32 Я фулӂерул ын мынэ ши-л арункэ асупра потривничилор Луй.
[His] hands he covereth with light; and he commandeth it to strike the one who striveth against him.
33 Дэ де весте кэ е де фацэ принтр-ун бубуит ши пынэ ши турмеле Ый симт апропиеря.
The noise of his storm telleth of it, yea, the cattle also, of the rising tempest.