< Йов 33 >
1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
POR tanto, Job, oye ahora mis razones, y escucha todas mis palabras.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
He aquí yo abriré ahora mi boca, y mi lengua hablará en mi garganta.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mis razones [declararán] la rectitud de mi corazón, y mis labios proferirán pura sabiduría.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
El espíritu de Dios me hizo, y la inspiración del Omnipotente me dió vida.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Si pudieres, respóndeme; dispón [tus palabras], está delante de mí.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Heme aquí á mí en lugar de Dios, conforme á tu dicho: de lodo soy yo también formado.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
He aquí que mi terror no te espantará, ni mi mano se agravará sobre ti.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
De cierto tú dijiste á oídos míos, y yo oí la voz de tus palabras [que decían]:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Yo soy limpio y sin defecto; y soy inocente, y no hay maldad en mí.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
He aquí que él buscó achaques contra mí, y me tiene por su enemigo;
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Puso mis pies en el cepo, y guardó todas mis sendas.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
He aquí en esto no has hablado justamente: yo te responderé que mayor es Dios que el hombre.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
¿Por qué tomaste pleito contra él? Porque él no da cuenta de ninguna de sus razones.
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Sin embargo, en una ó en dos [maneras] habla Dios; [mas el hombre] no entiende.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Por sueño de visión nocturna, cuando el sueño cae sobre los hombres, cuando se adormecen sobre el lecho;
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
Entonces revela al oído de los hombres, y les señala su consejo;
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
Para quitar al hombre de [su] obra, y apartar del varón la soberbia.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Detendrá su alma de corrupción, y su vida de que pase á cuchillo.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
También sobre su cama es castigado con dolor fuerte en todos sus huesos,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
Que le hace que su vida aborrezca el pan, y su alma la comida suave.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Su carne desfallece sin verse, y sus huesos, que antes no se veían, aparecen.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Y su alma se acerca al sepulcro, y su vida á los que causan la muerte.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
Si tuviera cerca de él [algún] elocuente anunciador muy escogido, que anuncie al hombre su deber;
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
Que le diga que [Dios] tuvo de él misericordia, que lo libró de descender al sepulcro, que halló redención:
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Enterneceráse su carne más que de niño, volverá á los días de su mocedad.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Orará á Dios, y le amará, y verá su faz con júbilo: y él restituirá al hombre su justicia.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
El mira sobre los hombres; y [el que] dijere: Pequé, y pervertí lo recto, y no me ha aprovechado;
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
[Dios] redimirá su alma, que no pase al sepulcro, y su vida se verá en luz.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
He aquí, todas estas cosas hace Dios dos y tres veces con el hombre;
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
Para apartar su alma del sepulcro, y para iluminarlo con la luz de los vivientes.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Escucha, Job, y óyeme; calla, y yo hablaré.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Que si tuvieres razones, respóndeme: habla, porque yo te quiero justificar.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Y si no, óyeme tú á mí; calla, y enseñarte he sabiduría.