< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
« Cependant, Job, écoutez mon discours, et écoutez toutes mes paroles.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
Voici, j'ai ouvert ma bouche. Ma langue a parlé dans ma bouche.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
Mes paroles exprimeront la droiture de mon cœur. Ce que mes lèvres savent, elles le diront sincèrement.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
L'Esprit de Dieu m'a fait, et le souffle du Tout-Puissant me donne la vie.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
Si tu peux, réponds-moi. Mettez de l'ordre dans vos paroles devant moi, et levez-vous.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Voici, je suis envers Dieu comme vous l'êtes. Je suis aussi formé à partir de l'argile.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Voici, ma terreur ne vous effraie pas, ma pression ne sera pas non plus lourde pour vous.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
« Tu as parlé à mon oreille, J'ai entendu la voix de tes paroles, disant,
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
Je suis pur, sans désobéissance. Je suis innocent, il n'y a pas d'iniquité en moi.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Voici, il trouve des occasions contre moi. Il me considère comme son ennemi.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
Il met mes pieds dans les ceps. Il marque tous mes chemins.
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
« Voici, je vais te répondre. En cela, tu n'es pas juste, car Dieu est plus grand que l'homme.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Pourquoi vous battez-vous contre lui? parce qu'il ne rend compte d'aucune de ses affaires?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
Car Dieu parle une fois, oui deux fois, bien que l'homme n'y prête pas attention.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
Dans un rêve, dans une vision de la nuit, quand le sommeil profond tombe sur les hommes, en somnolant sur le lit,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
alors il ouvre les oreilles des hommes, et scelle leur instruction,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
afin qu'il retire l'homme de son dessein, et cacher l'orgueil de l'homme.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
Il préserve son âme de la fosse, et sa vie de périr par l'épée.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
« Il est aussi châtié par la douleur sur son lit, avec une lutte continuelle dans ses os,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
de sorte que sa vie a horreur du pain, et son âme une nourriture délicate.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
Sa chair est tellement consumée qu'on ne la voit plus. Ses os qui n'ont pas été vus ressortent.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Oui, son âme s'approche de la fosse, et sa vie aux destructeurs.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
« S'il y a à côté de lui un ange, un interprète, un parmi mille, pour montrer à l'homme ce qui est bon pour lui,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
alors Dieu lui fait grâce, et dit, « Délivre-le de la descente dans la fosse. J'ai trouvé une rançon.
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
Sa chair sera plus fraîche que celle d'un enfant. Il retourne aux jours de sa jeunesse.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
Il prie Dieu, et il lui est favorable, pour qu'il voie son visage avec joie. Il rend à l'homme sa justice.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
Il chante devant les hommes, et dit, J'ai péché, j'ai perverti ce qui était juste, et ça ne m'a pas profité.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
Il a racheté mon âme pour qu'elle n'entre pas dans la fosse. Ma vie va voir la lumière.
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
« Voici que Dieu fait toutes ces choses, deux fois, oui trois fois, avec un homme,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
pour ramener son âme de la fosse, afin qu'il soit éclairé par la lumière des vivants.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Marque bien, Job, et écoute-moi. Gardez le silence, et je parlerai.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
Si tu as quelque chose à dire, réponds-moi. Parlez, car je désire vous justifier.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
Si ce n'est pas le cas, écoutez-moi. Garde le silence, et je t'enseignerai la sagesse. »

< Йов 33 >