< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
“However, Job, please hear my speech, and listen to all my words.
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
See now, I have opened my mouth. My tongue has spoken in my mouth.
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
My words will utter the uprightness of my heart. That which my lips know they will speak sincerely.
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
The Spirit of God has made me, and the breath of the Almighty gives me life.
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
If you can, answer me. Set your words in order before me, and stand up.
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
Behold, I am toward God even as you are. I am also formed out of the clay.
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
Behold, my terror will not make you afraid, neither will my pressure be heavy on you.
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
“Surely you have spoken in my hearing, I have heard the voice of your words, saying,
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
‘I am clean, without disobedience. I am innocent, neither is there iniquity in me.
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
Behold, he finds occasions against me. He counts me for his enemy.
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
He puts my feet in the stocks. He marks all my paths.’
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
“Behold, I will answer you. In this you are not just, for God is greater than man.
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
Why do you strive against him, because he doesn’t give account of any of his matters?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
For God speaks once, yes twice, though man pays no attention.
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
In a dream, in a vision of the night, when deep sleep falls on men, in slumbering on the bed,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
then he opens the ears of men, and seals their instruction,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
that he may withdraw man from his purpose, and hide pride from man.
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
He keeps back his soul from the pit, and his life from perishing by the sword.
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
“He is chastened also with pain on his bed, with continual strife in his bones,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
so that his life abhors bread, and his soul dainty food.
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
His flesh is so consumed away that it can’t be seen. His bones that were not seen stick out.
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
Yes, his soul draws near to the pit, and his life to the destroyers.
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
“If there is beside him an angel, an interpreter, one among a thousand, to show to man what is right for him,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
then God is gracious to him, and says, ‘Deliver him from going down to the pit, I have found a ransom.’
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
His flesh will be fresher than a child’s. He returns to the days of his youth.
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
He prays to God, and he is favorable to him, so that he sees his face with joy. He restores to man his righteousness.
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
He sings before men, and says, ‘I have sinned, and perverted that which was right, and it didn’t profit me.
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
He has redeemed my soul from going into the pit. My life will see the light.’
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
“Behold, God does all these things, twice, yes three times, with a man,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
to bring back his soul from the pit, that he may be enlightened with the light of the living.
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
Mark well, Job, and listen to me. Hold your peace, and I will speak.
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
If you have anything to say, answer me. Speak, for I desire to justify you.
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
If not, listen to me. Hold your peace, and I will teach you wisdom.”

< Йов 33 >