< Йов 33 >

1 Акум дар, Йов, аскултэ кувынтэриле меле, я аминте ла тоате кувинтеле меле!
約伯啊,請聽我的話, 留心聽我一切的言語。
2 Ятэ, дескид гура ши ми се мишкэ лимба ын черул гурий.
我現在開口, 用舌發言。
3 Ку курэцие де инимэ вой ворби, бузеле меле вор спуне адевэрул курат:
我的言語要發明心中所存的正直; 我所知道的,我嘴唇要誠實地說出。
4 Духул луй Думнезеу м-а фэкут ши суфларя Челуй Атотпутерник ымь дэ вяцэ.
上帝的靈造我; 全能者的氣使我得生。
5 Дакэ поць, рэспунде-мь, апэрэ-ць причина, фий гата!
你若回答我, 就站起來,在我面前陳明。
6 Ынаинтя луй Думнезеу еу сунт семенул тэу ши еу, ка ши тине, ам фост фэкут дин норой.
我在上帝面前與你一樣, 也是用土造成。
7 Астфел, фрика де мине ну те ва тулбура ши греутатя мя ну те ва коплеши.
我不用威嚴驚嚇你, 也不用勢力重壓你。
8 Дар ту ай спус ын аузул меу ши ам аузит сунетул кувинтелор тале:
你所說的,我聽見了, 也聽見你的言語,說:
9 ‘Сунт курат, сунт фэрэ пэкат, сунт фэрэ приханэ, ну есте фэрэделеӂе ын мине.
我是清潔無過的,我是無辜的; 在我裏面也沒有罪孽。
10 Ши Думнезеу каутэ причинэ де урэ ымпотрива мя, мэ сокотеште врэжмаш ал Луй;
上帝找機會攻擊我, 以我為仇敵,
11 ымь пуне пичоареле ын бутучь, ымь пындеште тоате мишкэриле.’
把我的腳上了木狗, 窺察我一切的道路。
12 Ыць вой рэспунде кэ аич н-ай дрептате, кэч Думнезеу есте май маре декыт омул.
我要回答你說:你這話無理, 因上帝比世人更大。
13 Врей дар сэ те черць ку Ел пентру кэ ну дэ сокотялэ фиекэруя де фаптеле Луй?
你為何與他爭論呢? 因他的事都不對人解說?
14 Думнезеу ворбеште ынсэ кынд ынтр-ун фел, кынд ынтр-алтул, дар омул ну я сяма.
上帝說一次、兩次, 世人卻不理會。
15 Ел ворбеште прин висе, прин ведений де ноапте, кынд оамений сунт куфундаць ынтр-ун сомн адынк, кынд дорм ын патул лор.
人躺在床上沉睡的時候, 上帝就用夢和夜間的異象,
16 Атунч, Ел ле дэ ынштиинцэрь ши ле ынтипэреште ынвэцэтуриле Луй,
開通他們的耳朵, 將當受的教訓印在他們心上,
17 ка сэ абатэ пе ом де ла рэу ши сэ-л феряскэ де мындрие,
好叫人不從自己的謀算, 不行驕傲的事,
18 ка сэ-й пэзяскэ суфлетул де гроапэ ши вяца де ловитуриле сабией.
攔阻人不陷於坑裏, 不死在刀下。
19 Ши прин дурере есте мустрат омул ын кулкушул луй, кынд о луптэ некурматэ ый фрэмынтэ оаселе.
人在床上被懲治, 骨頭中不住地疼痛,
20 Атунч ый есте гряцэ де пыне, кяр ши де букателе челе май алесе.
以致他的口厭棄食物, 心厭惡美味。
21 Карня и се прэпэдеште ши пере, оаселе каре ну и се ведяу рэмын гоале;
他的肉消瘦,不得再見; 先前不見的骨頭都凸出來。
22 суфлетул и се апропие де гроапэ ши вяца, де веститорий морций.
他的靈魂臨近深坑; 他的生命近於滅命的。
23 Дар, дакэ се гэсеште ун ынӂер мижлочитор пентру ел, унул дин мииле ачеля каре вестеск омулуй каля пе каре требуе с-о урмезе,
一千天使中, 若有一個作傳話的與上帝同在, 指示人所當行的事,
24 Думнезеу Се ындурэ де ел ши зиче ынӂерулуй: ‘Избэвеште-л, ка сэ ну се кобоаре ын гроапэ; ам гэсит ун прец де рэскумпэраре пентру ел!’
上帝就給他開恩, 說:救贖他免得下坑; 我已經得了贖價。
25 Ши атунч карня луй се фаче май фраӂедэ ка ын копилэрие, се ынтоарче ла зилеле тинереций луй.
他的肉要比孩童的肉更嫩; 他就返老還童。
26 Се роагэ луй Думнезеу, ши Думнезеу ый есте биневоитор, ыл ласэ сэ-Й вадэ Фаца ку букурие ши-й дэ ынапой невиновэция.
他禱告上帝, 上帝就喜悅他, 使他歡呼朝見上帝的面; 上帝又看他為義。
27 Атунч, ел кынтэ ынаинтя оаменилор ши зиче: ‘Ам пэкэтуит, ам кэлкат дрептатя ши н-ам фост педепсит дупэ фаптеле меле;
他在人前歌唱說: 我犯了罪,顛倒是非, 這竟與我無益。
28 Думнезеу мь-а избэвит суфлетул ка сэ ну интре ын гроапэ ши вяца мя веде лумина!’
上帝救贖我的靈魂免入深坑; 我的生命也必見光。
29 Ятэ, ачестя ле фаче Думнезеу де доуэ орь, де трей орь омулуй,
上帝兩次、三次向人行這一切的事,
30 ка сэ-л ридиче дин гроапэ, ка сэ-л луминезе ку лумина челор вий.
為要從深坑救回人的靈魂, 使他被光照耀,與活人一樣。
31 Я аминте, Йов, ши аскултэ-мэ! Тачь, ши вой ворби!
約伯啊,你當側耳聽我的話, 不要作聲,等我講說。
32 Дакэ ай чева де спус, рэспунде-мь! Ворбеште, кэч аш вря сэ-ць дау дрептате.
你若有話說,就可以回答我; 你只管說,因我願以你為是。
33 Дакэ н-ай нимик де зис, аскултэ-мэ! Тачь, ши те вой ынвэца ынцелепчуня.”
若不然,你就聽我說; 你不要作聲,我便將智慧教訓你。

< Йов 33 >