< Йов 30 >

1 Ши акум!… Ам ажунс де рысул челор май тинерь декыт мине, пе ай кэрор пэринць ну-й сокотям вредничь сэ-й пун принтре кыний турмей меле.
But now the youngest have laughed me to scorn, now they reprove me in [their] turn, whose fathers I set at nothing; whom I did not deem worthy [to be with] my shepherd dogs.
2 Дар ла че мь-ар фи фолосит путеря мынилор лор, кынд ей ну ерау ын старе сэ ажунгэ ла бэтрынеце?
Yes, why had I the strength of their hands? for them the full term [of life] was lost.
3 Сфрижиць де сэрэчие ши фоаме, фуг ын локурь ускате, де мултэ време пэрэсите ши пустий.
[One is] childless in lack and famine, [such as] they that fled but lately the distress and misery of drought.
4 Смулг ербуриле сэлбатиче де лынгэ копэчей ши н-ау ка пыне декыт рэдэчина де буксэу.
Who compass the salt places on the sounding [shore], who had salt [herbs] for their food, and were dishonorable and of no repute, in lack of every good thing; who also ate roots of trees by reason of great hunger.
5 Сунт изгониць дин мижлокул оаменилор, стригэ лумя дупэ ей ка дупэ ниште хоць.
Thieves have risen up against me,
6 Локуеск ын вэй ынгрозитоаре, ын пештериле пэмынтулуй ши ын стынчь.
whose houses were the caves of the rocks, who lived under the wild shrubs.
7 Урлэ принтре туфишурь ши се адунэ суб мэрэчинь.
They will cry out among the rustling [bushes].
8 Фиинце мыршаве ши диспрецуите, сунт изгониць дин царэ.
[They are] sons of fools and vile men, [whose] name and glory [are] quenched from off the earth.
9 Ши акум, астфел де оамень мэ пун ын кынтечеле лор, ам ажунс де батжокура лор.
But now I am their music, and they have me for a byword.
10 Мэ урэск, мэ околеск, мэ скуйпэ ын фацэ.
And they stood aloof and abhorred me, and spared not to spit in my face.
11 Ну се май сфиеск ши мэ ынжосеск, ну май ау ничун фрыу ынаинтя мя.
For he has opened his quiver and afflicted me: they also have cast off the restraint of my presence.
12 Тикэлоший ачештя се скоалэ ла дряпта мя ши ымь ымпинг пичоареле ши ышь кроеск кэрэрь ымпотрива мя, ка сэ мэ пярдэ.
They have risen up against [me] on the right hand of [their] offspring; they have stretched out their foot, and directed against me the ways of their destruction.
13 Ымь нимическ кэраря ши лукрязэ ка сэ мэ прэпэдяскэ, ей, кэрора нимень ну ле-ар вени ын ажутор.
My paths are ruined; for they have stripped off my raiment: he has shot at me with his weapons.
14 Ка принтр-о ларгэ спэртурэ стрэбат спре мине, се нэпустеск суб покнетул дэрымэтурилор.
And he has pleaded against me as he will: I am overwhelmed with pains.
15 Мэ апукэ гроаза. Слава ымь есте спулбератэ ка де вынт, ка ун нор а трекут феричиря мя.
My pains return upon [me]; my hope is gone like the wind, and my safety as a cloud.
16 Ши акум, ми се топеште суфлетул ын мине ши м-ау апукат зилеле суферинцей.
Even now my life shall be poured forth upon me; and days of anguish seize me.
17 Ноаптя мэ пэтрунде ши-мь смулӂе оаселе, дуреря каре мэ роаде ну ынчетязэ.
And by night my bones are confounded; and my sinews are relaxed.
18 Де тэрия суферинцей, хайна ышь перде фаца, ми се липеште де труп ка о кэмашэ.
With great force [my disease] has taken hold of my garment: it has compassed me as the collar of my coat.
19 Думнезеу м-а арункат ын норой ши ам ажунс ка цэрына ши ченуша.
And you have counted me as clay; my portion in dust and ashes.
20 Стриг кэтре Тине ши ну-мь рэспунзь; стау ын пичоаре ши ну мэ везь.
And I have cried to you, but you hear me not: but they stood still, and observed me.
21 Ешть фэрэ милэ ымпотрива мя, лупць ымпотрива мя ку тэрия мыний Тале.
They attacked me also without mercy: you have scourged me with a strong hand.
22 Мэ ридичь, ымь дай друмул пе вынт ши мэ нимичешть ку суфларя фуртуний.
And you have put me to grief, and have cast me away from safety.
23 Кэч штиу кэ мэ дучь ла моарте, ын локул унде се ынтылнеск тоць чей вий.
For I know that death will destroy me: for the earth is the house [appointed] for every mortal.
24 Дар чел че се прэбушеште ну-шь ынтинде мыниле? Чел ын ненорочире ну чере ажутор?
Oh then that I might lay hands upon myself, or at least ask another, and he should do this for me.
25 Ну плынӂям еу пе чел амэрыт? Н-авя инима мя милэ де чел липсит?
Yet I wept over every helpless man; I groaned when I saw a man in distress.
26 Мэ аштептам ла феричире, ши, кынд коло, ненорочиря а венит песте мине; трэӂям нэдежде де луминэ, ши, кынд коло, а венит ынтунерикул.
But I, when I waited for good things, behold, days of evils came the more upon me.
27 Ымь ферб мэрунтаеле фэрэ ынчетаре, м-ау апукат зилеле де дурере.
My belly boiled, and would not cease: the days of poverty prevented me.
28 Умблу ыннегрит, дар ну де соаре. Мэ скол ын плинэ адунаре ши стриг дупэ ажутор.
I went mourning without restraint: and I have stood and cried out in the assembly.
29 Ам ажунс фрате ку шакалий, товарэш ку струций.
I am become a brother of monsters, and a companion of ostriches.
30 Пеля ми се ыннегреште ши каде, яр оаселе ымь ард ши се усукэ.
And my skin has been greatly blackened, and my bones are burned with heat.
31 Харпа мя с-а префэкут ын инструмент де жале ши кавалул меу скоате сунете плынгэтоаре.
My harp also has been turned into mourning, and my song into my weeping.

< Йов 30 >