< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Es hat das Silber seine Gänge, und das Gold, das man läutert seinen Ort.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Eisen bringt man aus der Erde, und aus den Steinen schmelzt man Erz.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man macht der Finsternis ein Ende und findet zuletzt das Gestein tief verborgen.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
Man bricht einen Schacht von da aus, wo man wohnt; darin hangen und schweben sie als die Vergessenen, da kein Fuß hin tritt, fern von den Menschen.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Man zerwühlt unten die Erde wie mit Feuer, darauf doch oben die Speise wächst.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Man findet Saphir an etlichen Orten, und Erdenklöße, da Gold ist.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Den Steig kein Adler erkannt hat und kein Geiersauge gesehen;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
es hat das stolze Wild nicht darauf getreten und ist kein Löwe darauf gegangen.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Auch legt man die Hand an die Felsen und gräbt die Berge um.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Man reißt Bäche aus den Felsen; und alles, was köstlich ist, sieht das Auge.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
Man wehrt dem Strome des Wassers und bringt, das darinnen verborgen ist, ans Licht.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Wo will man aber die Weisheit finden? und wo ist die Stätte des Verstandes?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Niemand weiß, wo sie liegt, und sie wird nicht gefunden im Lande der Lebendigen.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Die Tiefe spricht: “Sie ist in mir nicht”; und das Meer spricht: “Sie ist nicht bei mir”.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Man kann nicht Gold um sie geben noch Silber darwägen, sie zu bezahlen.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
Es gilt ihr nicht gleich ophirisch Gold oder köstlicher Onyx und Saphir.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold und Glas kann man ihr nicht vergleichen noch um sie golden Kleinod wechseln.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Korallen und Kristall achtet man gegen sie nicht. Die Weisheit ist höher zu wägen denn Perlen.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Topaz aus dem Mohrenland wird ihr nicht gleich geschätzt, und das reinste Gold gilt ihr nicht gleich.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Woher kommt denn die Weisheit? und wo ist die Stätte des Verstandes?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Sie ist verhohlen vor den Augen aller Lebendigen, auch den Vögeln unter dem Himmel.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Der Abgrund und der Tod sprechen: “Wir haben mit unsern Ohren ihr Gerücht gehört.”
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Gott weiß den Weg dazu und kennt ihre Stätte.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
Denn er sieht die Enden der Erde und schaut alles, was unter dem Himmel ist.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Da er dem Winde sein Gewicht machte und setzte dem Wasser sein gewisses Maß;
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
da er dem Regen ein Ziel machte und dem Blitz und Donner den Weg:
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
da sah er sie und verkündigte sie, bereitete sie und ergründete sie
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
und sprach zu den Menschen: Siehe, die Furcht des Herrn, das ist Weisheit; und meiden das Böse, das ist Verstand.

< Йов 28 >