< Йов 28 >
1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
For truly there is a source for the silver, and a place for the gold which men refine.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the dust, and the stone is melted into copper.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
An end doth he set to darkness, and the very utmost limit doth he search out, the stones of darkness, and of the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
He breaketh a channel far from the inhabited place; those of unsteady foot, the poorest of men move [there about].
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
The earth, out of which cometh forth bread, is under its surface turned up as it were with fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Her stones are the place whence the sapphire cometh; and golden dust is also there;
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
[On the] path which no bird of prey knoweth, and which the vulture's eye hath not surveyed;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
[Which] ravenous beasts have never trodden, over which the lion hath never passed.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
To the flinty rock he stretcheth forth his hand; he overturneth the mountains from the root.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
Amid rocks he heweth out canals: and every precious thing doth his eye behold.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
The various droppings of water he uniteth into streams, and what is hidden he bringeth forth to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But wisdom—where shall she he found? and where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man knoweth not her value: and she is not to be found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep saith, Not in me is she: and the sea saith, She is not with me.
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
No fine gold can be given in lieu of her, and silver cannot be weighed out as her price.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
She cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
She cannot be estimated after gold and glass; and not in exchange for her [can] vessels of refined gold [be taken.]
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Coral and crystal will not be thought of; and the value of wisdom is above pearls.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
She cannot be estimated after the topaz of Ethiopia, nor can she be valued with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
But wisdom—whence cometh she? and where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Yea, she is hidden from the eyes of all living, and from the fowls of the heavens is she concealed.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Perdition and death say, With our ears have we heard a report of her.
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God [alone] understandeth her way, and he knoweth her place;
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he looketh to the ends of the earth, [whatever is] under the whole heaven doth he see.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
When he imparted weight unto the wind; and [when] the waters he established by measure;
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When he made a law for the rain, and a way for the lightning of [his] thunders;
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then did he see her, and make her known; he established her, and also searched her out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And he said unto man, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to eschew evil is understanding.