< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
For there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the dust, and brass is molten out of the stone.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man setteth an end to darkness, and searcheth out to the furthest bound the stones of thick darkness and of the shadow of death.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
He breaketh open a shaft away from where men sojourn; they are forgotten of the foot that passeth by; they hang afar from men, they swing to and fro.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
As for the earth, out of it cometh bread, and underneath it is turned up as it were by fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
The stones thereof are the place of sapphires, and it hath dust of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
That path no bird of prey knoweth, neither hath the falcon's eye seen it;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The proud beasts have not trodden it, nor hath the lion passed thereby.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
He putteth forth his hand upon the flinty rock; He overturneth the mountains by the roots.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He cutteth out channels among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He bindeth the streams that they trickle not; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
But wisdom, where shall it be found? And where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep saith: 'It is not in me'; and the sea saith: 'It is not with me.'
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and glass cannot equal it; neither shall the exchange thereof be vessels of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
No mention shall be made of coral or of crystal; yea, the price of wisdom is above rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Whence then cometh wisdom? And where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and Death say: 'We have heard a rumor thereof with our ears.'
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
God understandeth the way thereof, and He knoweth the place thereof.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For He looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
When He maketh a weight for the wind, and meteth out the waters by measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When He made a decree for the rain, and a way for the storm of thunders;
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
Then did He see it, and declare it; He established it, yea, and searched it out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
And unto man He said: 'Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.'

< Йов 28 >