< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
“Surely there is a mine for silver, and a place for gold which they refine.
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Iron is taken out of the earth, and copper is smelted out of the ore.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Man sets an end to darkness, and searches out, to the furthest bound, the stones of obscurity and of thick darkness.
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
He breaks open a shaft away from where people live. They are forgotten by the foot. They hang far from men, they swing back and forth.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
As for the earth, out of it comes bread. Underneath it is turned up as it were by fire.
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
Sapphires come from its rocks. It has dust of gold.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
That path no bird of prey knows, neither has the falcon’s eye seen it.
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
The proud animals have not trodden it, nor has the fierce lion passed by there.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
He puts his hand on the flinty rock, and he overturns the mountains by the roots.
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
He cuts out channels among the rocks. His eye sees every precious thing.
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
He binds the streams that they do not trickle. The thing that is hidden he brings out to light.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
“But where will wisdom be found? Where is the place of understanding?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Man does not know its price, and it is not found in the land of the living.
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
The deep says, ‘It is not in me.’ The sea says, ‘It is not with me.’
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
It cannot be gotten for gold, neither will silver be weighed for its price.
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Gold and glass cannot equal it, neither will it be exchanged for jewels of fine gold.
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
No mention will be made of coral or of crystal. Yes, the price of wisdom is above rubies.
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
The topaz of Ethiopia will not equal it. It will not be valued with pure gold.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Where then does wisdom come from? Where is the place of understanding?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Seeing it is hidden from the eyes of all living, and kept close from the birds of the sky.
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Destruction and Death say, ‘We have heard a rumor of it with our ears.’
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
“God understands its way, and he knows its place.
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
For he looks to the ends of the earth, and sees under the whole sky.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
He establishes the force of the wind. Yes, he measures out the waters by measure.
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
then he saw it, and declared it. He established it, yes, and searched it out.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
To man he said, ‘Behold, the fear of the Lord, that is wisdom. To depart from evil is understanding.’”

< Йов 28 >