< Йов 28 >

1 Арӂинтул аре о минэ де унде се скоате ши аурул аре ун лок де унде есте скос ка сэ фие курэцит.
Sølvet har jo sit Leje, som renses, sit Sted,
2 Ферул се скоате дин пэмынт ши пятра се топеште ка сэ дя арама.
Jern hentes op af Jorden, og Sten smeltes om til Kobber.
3 Омул пуне капэт ынтунерикулуй, черчетязэ, пынэ ын цинутуриле челе май адынчь, петреле аскунсе ын негура ши ын умбра морций.
Paa Mørket gør man en Ende og ransager indtil de dybeste Kroge Mørkets og Mulmets Sten;
4 Сапэ о фынтынэ департе де локуриле локуите; пичоареле ну-й май сунт де ажутор, стэ атырнат ши се клатинэ, департе де локуинцеле оменешть.
man bryder en Skakt under Foden, og glemte, foruden Fodfæste, hænger de svævende fjernt fra Mennesker.
5 Пэмынтул, де унде есе пыня, есте рэсколит ынэунтрул луй ка де фок;
Af Jorden fremvokser Brød, imedens dens Indre omvæltes som af Ild;
6 петреле луй купринд сафир ши ын ел се гэсеште пулбере де аур.
i Stenen der sidder Safiren, og der er Guldstøv i den.
7 Пасэря де прадэ ну-й куноаште кэраря. Окюл вултурулуй н-а зэрит-о,
Stien derhen er Rovfuglen ukendt, Falkens Øje udspejder den ikke;
8 челе май труфаше добитоаче н-ау кэлкат пе еа ши леул н-а трекут ничодатэ пе еа.
den trædes ikke af stolte Vilddyr, Løven skrider ej frem ad den.
9 Омул ышь пуне мына пе стынка де кремене ши рэстоарнэ мунций дин рэдэчинэ.
Paa Flinten lægger man Haand og omvælter Bjerge fra Roden;
10 Сапэ шанцурь ын стынчь ши окюл луй привеште тот че есте де прец ын еле.
i Klipperne hugger man Gange, alskens Klenodier skuer Øjet;
11 Опреште курӂеря апелор ши скоате ла луминэ че есте аскунс.
man tilstopper Strømmenes Kilder og bringer det skjulte for Lyset.
12 Дар ынцелепчуня унде се гэсеште? Унде есте локуинца причеперий?
Men Visdommen — hvor mon den findes, og hvor er Indsigtens Sted?
13 Омул ну-й куноаште прецул, еа ну се гэсеште ын пэмынтул челор вий.
Mennesket kender ikke dens Vej, den findes ej i de levendes Land;
14 Адынкул зиче: ‘Ну есте ын мине’, ши маря зиче: ‘Ну есте ла мине.’
Dybet siger: »I mig er den ikke!« Havet: »Ej heller hos mig!«
15 Еа ну се дэ ын скимбул аурулуй курат, ну се кумпэрэ кынтэринду-се ку арӂинт;
Man faar den ej for det fineste Guld, for Sølv kan den ikke købes,
16 ну се кынтэреште пе аурул дин Офир, нич пе ониксул чел скумп, нич пе сафир.
den opvejes ikke med Ofirguld, med kostelig Sjoham eller Safir;
17 Ну се поате асемэна ку аурул, нич ку диамантул, ну се поате скимба ку ун вас де аур алес.
Guld og Glar kan ej maale sig med den, den faas ej i Bytte for gyldne Kar,
18 Мэрӂянул ши кристалул ну сунт нимик пе лынгэ еа: ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле.
Krystal og Koraller ikke at nævne. At eje Visdom er mere end Perler,
19 Топазул дин Етиопия ну есте ка еа ши аурул курат ну се кумпэнеште ку еа.
Ætiopiens Topas kan ej maale sig med den, den opvejes ej med det rene Guld.
20 Де унде вине атунч ынцелепчуня? Унде есте локуинца причеперий?
Men Visdommen — hvor mon den kommer fra, og hvor er Indsigtens Sted?
21 Есте аскунсэ де окий тутурор челор вий, есте аскунсэ де пэсэриле черулуй.
Den er dulgt for alt levendes Øje og skjult for Himmelens Fugle;
22 Адынкул ши моартя зик: ‘Ной ам аузит ворбинду-се де еа.’
Afgrund og Død maa sige: »Vi hørte kun tale derom.«
23 Думнезеу ый штие друмул, Ел ый куноаште локуинца.
Gud er kendt med dens Vej, han ved, hvor den har sit Sted;
24 Кэч Ел веде пынэ ла марӂиниле пэмынтулуй, зэреште тотул суб черурь.
thi han skuer til Jordens Ender, alt under Himmelen ser han.
25 Кынд а рындуит греутатя вынтулуй ши кынд а хотэрыт мэсура апелор,
Dengang han fastsatte Vindens Vægt og maalte Vandet med Maal,
26 кынд а дат леӂь плоий ши кынд а ынсемнат друмул фулӂерулуй ши тунетулуй,
da han satte en Lov for Regnen, afmærked Tordenskyen dens Vej,
27 атунч а вэзут ынцелепчуня ши а арэтат-о, й-а пус темелииле ши а пус-о ла ынчеркаре.
da skued og mønstred han den, han stilled den op og ransaged den.
28 Апой а зис омулуй: ‘Ятэ, фрика де Домнул, ачаста есте ынцелепчуня; депэртаря де рэу есте причепере.’”
Men til Mennesket sagde han: »Se, HERRENS Frygt, det er Visdom, at sky det onde er Indsigt.«

< Йов 28 >