< Йов 21 >

1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Respondens autem Iob, dixit:
2 „Аскултаць, аскултаць кувинтеле меле, даци-мь мэкар ачастэ мынгыере.
Audite quæso sermones meos, et agite pœnitentiam.
3 Лэсаци-мэ сэ ворбеск, вэ рог, ши, дупэ че вой ворби, вець путя сэ вэ батець жок.
Sustinete me, et ego loquar, et post mea, si videbitur, verba ridete.
4 Оаре ымпотрива унуй ом се ындряптэ плынӂеря мя? Ши пентру че н-аш фи нерэбдэтор?
Numquid contra hominem disputatio mea est, ut merito non debeam contristari?
5 Привици-мэ, мираци-вэ ши пунець мына ла гурэ.
Attendite me, et obstupescite, et superponite digitum ori vestro:
6 Кынд мэ гындеск, мэ ынспэймынт ши ун тремур ымь апукэ тот трупул:
Et ego quando recordatus fuero, pertimesco, et concutit carnem meam tremor.
7 Пентру че трэеск чей рэй? Пентру че ый везь ымбэтрынинд ши споринд ын путере?
Quare ergo impii vivunt, sublevati sunt, confortatique divitiis?
8 Сэмынца лор се ынтэреште ку ей ши ын фаца лор, одраслеле лор пропэшеск суб окий лор.
Semen eorum permanet coram eis, propinquorum turba, et nepotum in conspectu eorum.
9 Ын каселе лор домнеште пачя, фэрэ умбрэ де фрикэ; нуяуа луй Думнезеу ну вине сэ-й ловяскэ.
Domus eorum securæ sunt et pacatæ, et non est virga Dei super illos.
10 Таурий лор сунт плинь де влагэ ши прэситорь, жунканеле лор зэмислеск ши ну ляпэдэ.
Bos eorum concepit, et non abortivit: vacca peperit, et non est privata fœtu suo.
11 Ышь ласэ копиий сэ се ымпрэштие ка ниште ой, ши копиий се збенгуе ын журул лор.
Egrediuntur quasi greges parvuli eorum, et infantes eorum exultant lusibus.
12 Кынтэ ку сунет де тобэ ши де харпэ, се десфэтязэ ку сунете де кавал.
Tenent tympanum, et citharam, et gaudent ad sonitum organi.
13 Ышь петрек зилеле ын феричире ши се кобоарэ ынтр-о клипэ ын Локуинца морцилор. (Sheol h7585)
Ducunt in bonis dies suos, et in puncto ad inferna descendunt. (Sheol h7585)
14 Ши тотушь зичяу луй Думнезеу: ‘Плякэ де ла ной. Ну воим сэ куноаштем кэиле Тале.
Qui dixerunt Deo: Recede a nobis, et scientiam viarum tuarum nolumus.
15 Че есте Чел Атотпутерник, ка сэ-Й служим? Че вом кыштига дакэ-Й вом ынэлца ругэчунь?’
Quis est Omnipotens, ut serviamus ei? et quid nobis prodest si oraverimus illum?
16 Че, ну сунт ей ын стэпыниря феричирий? – Департе де мине сфатул челор рэй! –
Verumtamen quia non sunt in manu eorum bona sua, consilium impiorum longe sit a me.
17 Дар де мулте орь се ынтымплэ сэ ли се стингэ кандела, сэ винэ сэрэчия песте ей, сэ ле дя ши лор Думнезеу партя лор де дурерь ын мыния Луй,
Quoties lucerna impiorum extinguetur, et superveniet eis inundatio, et dolores dividet furoris sui?
18 сэ фие ка паюл луат де вынт, ка плява луатэ де выртеж?
Erunt sicut paleæ ante faciem venti, et sicut favilla quam turbo dispergit.
19 Вець зиче кэ пентру фиий Сэй пэстрязэ Думнезеу педяпса. Дар пе ел, пе нелеӂюит, ар требуи сэ-л педепсяскэ Думнезеу, ка сэ симтэ;
Deus servabit filiis illius dolorem patris: et cum reddiderit, tunc sciet.
20 ел ар требуи сэ-шь вадэ нимичиря, ел ар требуи сэ бя мыния Челуй Атотпутерник.
Videbunt oculi eius interfectionem suam, et de furore Omnipotentis bibet.
21 Кэч че-й пасэ луй че ва фи де каса луй дупэ ел, кынд нумэрул лунилор и с-а ымплинит?
Quid enim ad eum pertinet de domo sua post se? et si numerus mensium eius dimidietur?
22 Оаре пе Думнезеу Ыл вом ынвэца минте, пе Ел, каре кырмуеште духуриле черешть?
Numquid Deus docebit quispiam scientiam, qui excelsos iudicat?
23 Унул моаре ын мижлокул пропэширий, пэчий ши феричирий,
Iste moritur robustus et sanus, dives et felix.
24 ку коапселе ынкэркате де грэсиме ши мэдува оаселор плинэ де сук.
Viscera eius plena sunt adipe, et medullis ossa illius irrigantur:
25 Алтул моаре ку амэрэчуня ын суфлет, фэрэ сэ се фи букурат де врео феричире,
Alius vero moritur in amaritudine animæ absque ullis opibus:
26 ши амындой адорм ын цэрынэ, амындой сунт мынкаць де вермь.
Et tamen simul in pulvere dormient, et vermes operient eos.
27 Штиу еу бине каре сунт гындуриле воастре, че жудекэць недрепте ростиць асупра мя.
Certe novi cogitationes vestras, et sententias contra me iniquas.
28 Вой зичець: ‘Унде есте каса апэсэторулуй? Унде есте кортул ын каре локуяу нелеӂюиций?’
Dicitis enim: Ubi est domus principis? et ubi tabernacula impiorum?
29 Дар, че, н-аць ынтребат пе кэлэторь ши ну штиць че историсеск ей?
Interrogate quemlibet de viatoribus, et hæc eadem illum intelligere cognoscetis:
30 Кум, ын зиуа ненорочирий, чел рэу есте круцат ши, ын зиуа мынией, ел скапэ.
Quia in diem perditionis servatur malus, et ad diem furoris ducetur.
31 Чине ыл мустрэ ын фацэ пентру пуртаря луй? Чине ый рэсплэтеште тот че а фэкут?
Quis arguet coram eo viam eius? et quæ fecit, quis reddet illi?
32 Есте дус ла гроапэ ши и се пуне о стражэ ла мормынт.
Ipse ad sepulchra ducetur, et in congerie mortuorum vigilabit.
33 Булгэрий дин вале ый сунт май ушорь, кэч тоць оамений мерг дупэ ел ши о мулциме ый мерӂе ынаинте.
Dulcis fuit glareis Cocyti, et post se omnem hominem trahet, et ante se innumerabiles.
34 Пентру че дар ымь даць мынгыерь дешарте? Че май рэмыне дин рэспунсуриле воастре декыт викление?”
Quomodo igitur consolamini me frustra, cum responsio vestra repugnare ostensa sit veritati?

< Йов 21 >