< Йов 14 >

1 Омул нэскут дин фемее аре вяца скуртэ, дар плинэ де неказурь.
人为妇人所生, 日子短少,多有患难;
2 Се наште ши е тэят ка о флоаре; фуӂе ши пере ка о умбрэ.
出来如花,又被割下, 飞去如影,不能存留。
3 Ши асупра луй ай Ту окюл дескис! Ши пе мине мэ траӂь ла жудекатэ ку Тине!
这样的人你岂睁眼看他吗? 又叫我来受审吗?
4 Кум ар путя сэ ясэ динтр-о фиинцэ некуратэ ун ом курат? Ну поате сэ ясэ ничунул.
谁能使洁净之物出于污秽之中呢? 无论谁也不能!
5 Дакэ зилеле луй сунт хотэрыте, дакэ й-ай нумэрат луниле, дакэ й-ай ынсемнат хотарул пе каре ну-л ва путя трече,
人的日子既然限定, 他的月数在你那里, 你也派定他的界限,使他不能越过,
6 ынтоарче-Ць мэкар привириле де ла ел ши дэ-й рэгаз, сэ айбэ мэкар букурия пе каре о аре симбриашул ла сфыршитул зилей.
便求你转眼不看他,使他得歇息, 直等他像雇工人完毕他的日子。
7 Ун копак ши тот аре нэдежде, кэч, кынд есте тэят, одрэслеште дин ноу ши яр дэ лэстарь.
树若被砍下, 还可指望发芽, 嫩枝生长不息;
8 Кынд й-а ымбэтрынит рэдэчина ын пэмынт, кынд ый пере трункюл ын цэрынэ,
其根虽然衰老在地里, 干也死在土中,
9 ынверзеште ярэшь де миросул апей ши дэ рамурь де паркэ ар фи сэдит дин ноу.
及至得了水气,还要发芽, 又长枝条,像新栽的树一样。
10 Дар омул, кынд моаре, рэмыне ынтинс. Омул, кынд ышь дэ суфлетул, унде май есте?
但人死亡而消灭; 他气绝,竟在何处呢?
11 Кум пер апеле дин лакурь ши кум сякэ ши се усукэ рыуриле,
海中的水绝尽, 江河消散干涸。
12 аша се кулкэ ши омул ши ну се май скоалэ; кыт вор фи черуриле, ну се май дештяптэ ши ну се май скоалэ дин сомнул луй.
人也是如此,躺下不再起来, 等到天没有了,仍不得复醒, 也不得从睡中唤醒。
13 Ах, де м-ай аскунде ын Локуинца морцилор, де м-ай акопери пынэ-Ць ва трече мыния ши де мь-ай рындуи о време кынд Ыць вей адуче ярэшь аминте де мине! (Sheol h7585)
惟愿你把我藏在阴间, 存于隐密处,等你的忿怒过去; 愿你为我定了日期,记念我。 (Sheol h7585)
14 Дакэ омул, одатэ морт, ар путя сэ май ынвие, аш май траӂе нэдежде ын тот тимпул суферинцелор меле, пынэ ми се ва скимба старя ын каре мэ гэсеск.
人若死了岂能再活呢? 我只要在我一切争战的日子, 等我被释放的时候来到。
15 Атунч м-ай кема ши Ць-аш рэспунде ши Ць-ар фи дор де фэптура мынилор Тале.
你呼叫,我便回答; 你手所做的,你必羡慕。
16 Дар астэзь ымь нумерь паший, ай окюл асупра пэкателор меле;
但如今你数点我的脚步, 岂不窥察我的罪过吗?
17 кэлкэриле меле де леӂе сунт печетлуите ынтр-ун мэнункь ши нэскочешть фэрэделеӂь ын сарчина мя.
我的过犯被你封在囊中, 也缝严了我的罪孽。
18 Кум се прэбушеште мунтеле ши пере, кум пере стынка дин локул ей,
山崩变为无有; 磐石挪开原处。
19 кум есте мынкатэ пятра де апе ши кум есте луат пэмынтул де рыу, аша нимичешть Ту нэдеждя омулуй.
水流消磨石头, 所流溢的洗去地上的尘土; 你也照样灭绝人的指望。
20 Ыл урмэрешть ынтруна ши се дуче; Ый скимоносешть фаца ши апой ый дай друмул.
你攻击人常常得胜,使他去世; 你改变他的容貌,叫他往而不回。
21 Де ажунг фиий луй ла чинсте, ел ну штие нимик; де сунт ынжосиць, хабар н-аре.
他儿子得尊荣,他也不知道, 降为卑,他也不觉得。
22 Нумай пентру ел симте дурере ын трупул луй, нумай пентру ел симте ынтристаре ын суфлетул луй.”
但知身上疼痛, 心中悲哀。

< Йов 14 >