< Йов 12 >
1 Йов а луат кувынтул ши а зис:
Entonces Job respondió,
2 „С-ар путя зиче, ын адевэр, кэ нямул оменеск сунтець вой ши кэ одатэ ку вой ва мури ши ынцелепчуня!
“Sin duda, pero vosotros sois el pueblo, y la sabiduría morirá contigo.
3 Ам ши еу минте ка вой, ну сунт май прежос декыт вой. Ши чине ну штие лукруриле пе каре ле спунець вой?
Pero yo también tengo entendimiento como tú; No soy inferior a ti. Sí, ¿quién no sabe cosas como éstas?
4 Еу сунт де батжокура приетенилор мей кынд чер ажуторул луй Думнезеу: дрептул, невиноватул, де батжокурэ!
Soy como uno que es una broma para su vecino, Yo, que invoqué a Dios, y él me respondió. El hombre justo e irreprochable es una broma.
5 ‘Диспрец ын ненорочире!’ – ятэ зичеря челор феричиць: дэ брынчь куй алунекэ ку пичорул!
En el pensamiento del que está tranquilo hay desprecio por la desgracia. Está preparado para los que resbalan con el pie.
6 Жефуиторилор ли се ласэ кортуриле ын паче, челор че мыние пе Думнезеу ле мерӂе бине, мэкар кэ Думнезеул лор есте ын пумн.
Las tiendas de los ladrones prosperan. Los que provocan a Dios están seguros, que llevan a su dios en sus manos.
7 Ынтрябэ добитоачеле, ши те вор ынвэца; пэсэриле черулуй, ши ыць вор спуне;
“Pero pregunta ahora a los animales, y ellos te enseñarán; los pájaros del cielo, y ellos te lo dirán.
8 ворбеште пэмынтулуй, ши те ва ынвэца; ши пештий мэрий ыць вор повести.
O habla con la tierra, y ella te enseñará. Los peces del mar te declararán.
9 Чине ну веде ын тоате ачестя довада кэ мына Домнулуй а фэкут асеменя лукрурь?
¿Quién no sabe que en todos estos, La mano de Yahvé ha hecho esto,
10 Ел цине ын мынэ суфлетул а тот че трэеште, суфларя орькэруй труп оменеск.
en cuya mano está la vida de todo ser viviente, y el aliento de toda la humanidad?
11 Ну деосебеште урекя кувинтеле, кум густэ черул гурий мынкэруриле?
El oído no prueba las palabras, incluso cuando el paladar prueba su comida?
12 Ла бэтрынь се гэсеште ынцелепчуня ши ынтр-о вяцэ лунгэ е причеперя.
Con los ancianos está la sabiduría, en la duración de la comprensión de los días.
13 Ла Думнезеу есте ынцелепчуня ши путеря; сфатул ши причеперя але Луй сунт.
“Con Dios está la sabiduría y la fuerza. Tiene consejo y comprensión.
14 Че дэрымэ Ел ну ва фи зидит дин ноу; пе чине-л ынкиде Ел, нимень ну-л ва скэпа.
He aquí que se rompe, y no se puede volver a construir. Encarcela a un hombre, y no puede ser liberado.
15 Ел опреште апеле, ши тотул се усукэ; Ел ле дэ друмул, ши пустиеск пэмынтул.
He aquí que él retiene las aguas, y se secan. Una vez más, los envía, y vuelcan la tierra.
16 Ел аре путеря ши ынцелепчуня; Ел стэпынеште пе чел че се рэтэчеште сау рэтэчеште пе алций.
Con él está la fuerza y la sabiduría. El engañado y el engañador son suyos.
17 Ел я робь пе сфетничь ши тулбурэ минтя жудекэторилор.
Lleva a los consejeros despojados. Hace que los jueces sean tontos.
18 Ел дезлягэ легэтура ымпэрацилор ши ле пуне о фрынгие ын журул коапселор.
Él desata el vínculo de los reyes. Les ata la cintura con un cinturón.
19 Ел я робь пе преоць; Ел рэстоарнэ пе чей путерничь.
Lleva a los sacerdotes despojados, y derroca a los poderosos.
20 Ел тае ворба челор мештерь ла ворбэ; Ел я минтя челор бэтрынь.
Elimina el discurso de los que se confían, y quita la comprensión de los ancianos.
21 Ел варсэ диспрецул асупра челор марь; Ел дезлягэ брыул челор тарь.
Derrama desprecio sobre los príncipes, y afloja el cinturón de los fuertes.
22 Ел дескоперэ че есте аскунс ын ынтунерик; Ел адуче ла луминэ умбра морций.
Él descubre las cosas profundas de la oscuridad, y saca a la luz la sombra de la muerte.
23 Ел фаче пе нямурь сэ кряскэ ши Ел ле нимичеште; Ел ле ынтинде пынэ департе ши Ел ле адуче ынапой ын хотареле лор.
El aumenta las naciones y las destruye. Él engrandece a las naciones, y las lleva cautivas.
24 Ел я минтя кэпетениилор попорулуй; Ел ый фаче сэ рэтэчяскэ ын пустиурь фэрэ друм,
Quita el entendimiento a los jefes de los pueblos de la tierra, y les hace vagar por un desierto donde no hay camino.
25 унде быжбые прин ынтунерик ши ну вэд деслушит; Ел ый фаче сэ се клатине ка ниште оамень бець.
Andan a tientas en la oscuridad sin luz. Les hace tambalearse como un borracho.