< Йов 10 >
1 М-ам дезгустат де вяцэ! Вой да друм слобод плынӂерий меле, вой ворби ын амэрэчуня суфлетулуй меу.
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
2 Еу зик луй Думнезеу: ‘Ну мэ осынди! Аратэ-мь пентру че Те черць ку мине!
I will say to God, Do not condemn me; show me why thou contendest with me.
3 Ыць плаче сэ кинуешть, сэ диспрецуешть фэптура мынилор Тале, ын тимп че фачь сэ-Ць стрэлучяскэ бунэвоинца песте сфатул челор рэй?
Is it good to thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thy hands, and shine upon the counsel of the wicked?
4 Оаре ай окь де карне, сау везь кум веде ун ом?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
5 Зилеле Тале сунт ка зилеле омулуй ши аний Тэй ка аний луй,
Are thy days as the days of man? are thy years as man’s days,
6 ка сэ черчетезь фэрэделеӂя мя ши сэ кауць пэкатул меу,
That thou enquirest after my iniquity, and searchest after my sin?
7 кынд штий бине кэ ну сунт виноват ши кэ нимень ну мэ поате скэпа дин мына Та?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thy hand.
8 Мыниле Тале м-ау фэкут ши м-ау зидит, еле м-ау ынтокмит ын ынтреӂиме… Ши Ту сэ мэ нимичешть!
Thy hands have made me and fashioned me in all my parts; yet thou dost destroy me.
9 Аду-Ць аминте кэ Ту м-ай лукрат ка лутул! Ши врей дин ноу сэ мэ префачь ын цэрынэ?
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10 Ну м-ай мулс ка лаптеле? Ну м-ай ынкегат ка брынза?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
11 М-ай ымбрэкат ку пеле ши карне, м-ай цесут ку оасе ши вине;
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
12 мь-ай дат бунэвоинца Та ши вяца, м-ай пэстрат ку суфларя прин ынгрижириле ши паза Та.
Thou hast granted me life and favour, and thy care hath preserved my spirit.
13 Ятэ тотушь че аскундяй ын инима Та, ятэ, штиу акум че авяй де гынд:
And these things hast thou hid in thy heart: I know that this is with thee.
14 ка, дакэ пэкэтуеск, сэ мэ пындешть ши сэ ну-мь ерць фэрэделеӂя.
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from my iniquity.
15 Дакэ сунт виноват, вай де мине! Дакэ сунт невиноват, ну ындрэзнеск сэ-мь ридик капул, сэтул де рушине ши куфундат ын тикэлошия мя.
If I be wicked, woe to me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou my affliction;
16 Ши дакэ ындрэзнеск сэ-л ридик, мэ урмэрешть ка ун леу, мэ ловешть ку лукрурь де мират,
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou showest thyself marvellous upon me.
17 Ымь пуй ынаинте ной марторь ымпотривэ, Ыць креште мыния ымпотрива мя ши мэ нэпэдешть ку о дроае де ненорочирь.
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thy indignation upon me; changes and war are against me.
18 Пентру че м-ай скос дин пынтечеле мамей меле? О, де аш фи мурит, ши окюл сэ ну мэ фи вэзут!
Why then hast thou brought me forth from the womb? O that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
19 Аш фи ка ши кум н-аш фи фост, ши дин пынтечеле мамей меле аш фи трекут ын мормынт!
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
20 Ну сунт зилеле меле дестул де пуцине? Сэ мэ ласе дар, сэ плече де ла мине ши сэ рэсуфлу пуцин
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
21 ынаинте де а мэ дуче, ка сэ ну мэ май ынторк,
Before I go to the place from which I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
22 ын цара ынтунерикулуй ши а умбрей морций, ын цара негурий адынчь, унде домнеск умбра морций ши неорындуяла ши унде лумина есте ка ынтунерикул!’”
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.