< Иаков 2 >
1 Фраций мей, сэ ну цинець крединца Домнулуй ностру Исус Христос, Домнул славей, кэутынд ла фаца омулуй.
My brothers, do not hold the faith of our glorious Lord Jesus Christ with partiality.
2 Кэч, де пилдэ, дакэ интрэ ын адунаря воастрэ ун ом ку ун инел де аур ши ку о хайнэ стрэлучитоаре, ши интрэ ши ун сэрак ымбрэкат прост;
For if a man with a gold ring, in fine clothing, comes into your synagogue, and a poor man in filthy clothing also comes in,
3 ши вой пунець окий пе чел че поартэ хайна стрэлучитоаре ши-й зичець: „Ту шезь ын локул ачеста бун!” ши апой зичець сэракулуй: „Ту стай аколо ын пичоаре!” сау: „Шезь жос ла пичоареле меле!”
and you pay special attention to him who wears the fine clothing and say, “Sit here in a good place;” and you tell the poor man, “Stand there,” or “Sit by my footstool”
4 Ну фачець вой оаре о деосебире ын вой ыншивэ ши ну вэ фачець вой жудекэторь ку гындурь реле?
have not you shown partiality among yourselves, and become judges with evil thoughts?
5 Аскултаць, пряюбиций мей фраць: н-а алес Думнезеу пе чей че сунт сэрачь ын окий лумий ачестея, ка сэ-й факэ богаць ын крединцэ ши моштениторь ай Ымпэрэцией, пе каре а фэгэдуит-о челор че-Л юбеск?
Listen, my beloved brothers. Did not God choose those who are poor in this world to be rich in faith and heirs of the Kingdom which he promised to those who love him?
6 Ши вой ынжосиць пе чел сэрак! Оаре ну богаций вэ асупреск ши вэ тырэск ынаинтя жудекэториилор?
But you have dishonored the poor man. Do not the rich oppress you and personally drag you before the courts?
7 Ну батжокореск ей фрумосул нуме пе каре-л пуртаць?
Do not they blaspheme the honorable name by which you are called?
8 Дакэ ымплиниць Леӂя ымпэрэтяскэ, потривит Скриптурий: „Сэ юбешть пе апроапеле тэу ка пе тине ынсуць”, бине фачець.
However, if you fulfill the royal law according to the Scripture, “You shall love your neighbor as yourself,” you do well.
9 Дар, дакэ авець ын ведере фаца омулуй, фачець ун пэкат ши сунтець осындиць де Леӂе ка ниште кэлкэторь де леӂе.
But if you show partiality, you commit sin, being convicted by the law as transgressors.
10 Кэч чине пэзеште тоатэ Леӂя ши грешеште ынтр-о сингурэ порункэ, се фаче виноват де тоате.
For whoever keeps the whole law, and yet stumbles in one point, he has become guilty of all.
11 Кэч Чел че а зис: „Сэ ну прякурвешть” а зис ши: „Сэ ну учизь.” Акум, дакэ ну прякурвешть, дар учизь, те фачь кэлкэтор ал Леӂий.
For he who said, “Do not commit adultery,” also said, “Do not commit murder.” Now if you do not commit adultery but do murder, you have become a transgressor of the law.
12 Сэ ворбиць ши сэ лукраць ка ниште оамень каре ау сэ фие жудекаць де о леӂе а слобозенией:
So speak and so do as men who are to be judged by the law of freedom.
13 кэч жудеката есте фэрэ милэ пентру чел че н-а авут милэ; дар мила бируе жудеката.
For judgment is without mercy to him who has shown no mercy. Mercy triumphs over judgment.
14 Фраций мей, че-й фолосеште куйва сэ спунэ кэ аре крединцэ, дакэ н-аре фапте? Поате оаре крединца ачаста сэ-л мынтуяскэ?
What good is it, my brothers, if a man says he has faith, but has no works? Can faith save him?
15 Дакэ ун фрате сау о сорэ сунт гой ши липсиць де храна де тоате зилеле
And if a brother or sister is naked and in lack of daily food,
16 ши унул динтре вой ле зиче: „Дучеци-вэ ын паче, ынкэлзици-вэ ши сэтураци-вэ!” фэрэ сэ ле дя челе требуинчоасе трупулуй, ла че й-ар фолоси?
and one of you tells them, “Go in peace. Be warmed and filled;” yet you did not give them the things the body needs, what good is it?
17 Тот аша ши крединца, дакэ н-аре фапте, есте моартэ ын еа ынсэшь.
Even so faith, if it has no works, is dead in itself.
18 Дар ва зиче чинева: „Ту ай крединца, ши еу ам фаптеле.” Аратэ-мь крединца та фэрэ фапте ши еу ыць вой арэта крединца мя дин фаптеле меле.
Yes, a man will say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith by my works.
19 Ту крезь кэ Думнезеу есте унул, ши бине фачь, дар ши драчий кред… ши се ынфиоарэ!
You believe that God is one. You do well. The demons also believe—and shudder.
20 Врей дар сэ ынцелеӂь, ом несокотит, кэ крединца фэрэ фапте есте задарникэ?
But do you want to know, vain man, that faith apart from works is dead?
21 Авраам, пэринтеле ностру, н-а фост ел сокотит неприхэнит прин фапте кынд а адус пе фиул сэу Исаак жертфэ пе алтар?
Was not Abraham our father justified by works, in that he offered up Isaac his son on the altar?
22 Везь кэ крединца лукра ымпреунэ ку фаптеле луй ши, прин фапте, крединца а ажунс десэвыршитэ.
You see that faith worked with his works, and by works faith was perfected.
23 Астфел с-а ымплинит Скриптура каре зиче: „Авраам а крезут пе Думнезеу, ши и с-а сокотит ка неприхэнире” ши ел а фост нумит „приетенул луй Думнезеу”.
So the Scripture was fulfilled which says, “Abraham believed God, and it was accounted to him as righteousness,” and he was called the friend of God.
24 Ведець дар кэ омул есте сокотит неприхэнит прин фапте, ши ну нумай прин крединцэ.
You see then that by works a man is justified, and not only by faith.
25 Тот аша, курва Рахав н-а фост сокотитэ ши еа неприхэнитэ прин фапте кынд а гэздуит пе соль ши й-а скос афарэ пе алтэ кале?
In the same way, was not Rahab the prostitute also justified by works when she received the messengers and sent them out another way?
26 Дупэ кум трупул фэрэ дух есте морт, тот аша ши крединца фэрэ фапте есте моартэ.
For as the body apart from the spirit is dead, even so faith apart from works is dead.