< Екзодул 25 >

1 Домнул а ворбит луй Мойсе ши а зис:
RAB Musa'ya şöyle dedi:
2 „Ворбеште копиилор луй Исраел сэ-Мь адукэ ун дар; сэ-л примиць пентру Мине де ла орьче ом каре-л ва да ку траӂере де инимэ.
“İsrailliler'e söyle, bana armağan getirsinler. Gönülden veren herkesin armağanını alın.
3 Ятэ че вець прими де ла ей ка дар: аур, арӂинт ши арамэ;
Onlardan alacağınız armağanlar şunlardır: Altın, gümüş, tunç;
4 материй вопсите ын албастру, пурпуриу, кэрэмизиу, пынзэ де ин субцире ши пэр де капрэ;
lacivert, mor, kırmızı iplik; ince keten, keçi kılı,
5 пей де бербек вопсите ын рошу ши пей де вицел де маре; лемн де салкым;
deri, kırmızı boyalı koç derisi, akasya ağacı,
6 унтделемн пентру сфешник, миродений пентру унтделемнул унӂерий ши пентру тэмыя мироситоаре;
kandil için zeytinyağı, mesh yağıyla güzel kokulu buhur için baharat,
7 петре де оникс ши алте петре пентру ефод (умэрар) ши пептар.
başkâhinin efoduyla göğüslüğü için oniks ve öbür kakma taşlar.
8 Сэ-Мь факэ ун локаш сфынт, ши Еу вой локуи ын мижлокул лор.
“Aralarında yaşamam için bana kutsal bir yer yapsınlar.
9 Сэ фачець кортул ши тоате васеле луй дупэ кипул пе каре ци-л вой арэта.
Konutu ve eşyalarını sana göstereceğim örneğe tıpatıp uygun yapın.”
10 Сэ факэ ун кивот де лемн де салкым; лунӂимя луй сэ фие де дой коць ши жумэтате, лэцимя, де ун кот ши жумэтате ши ынэлцимя, де ун кот ши жумэтате.
“Akasya ağacından bir sandık yapsınlar. Boyu iki buçuk, eni ve yüksekliği birer buçuk arşın olsun.
11 Сэ-л полеешть ку аур курат, сэ-л полеешть пе динэунтру ши пе динафарэ ши сэ-й фачь ун кенар де аур де жур ымпрежур.
İçini de dışını da saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
12 Сэ торнь пентру ел патру вериӂь де аур ши сэ ле пуй ла челе патру колцурь але луй: доуэ вериӂь де о парте ши доуэ вериӂь де чялалтэ парте.
Dört altın halka döküp dört ayağına tak. İkisi bir yanda, ikisi öbür yanda olacak.
13 Сэ фачь ниште друӂь де лемн де салкым ши сэ-й полеешть ку аур.
Akasya ağacından sırıklar yapıp altınla kapla.
14 Сэ вырь друӂий ын вериӂиле де пе латуриле кивотулуй, ка сэ служяскэ ла дучеря кивотулуй;
Sandığın taşınması için sırıkları yanlardaki halkalara geçir.
15 друӂий вор рэмыне ын вериӂиле кивотулуй ши ну вор фи скошь дин еле.
Sırıklar sandığın halkalarında kalacak, çıkarılmayacak.
16 Сэ пуй ын кивот мэртурия пе каре ць-о вой да.
Antlaşmanın taş levhalarını sana vereceğim. Onları sandığın içine koy.
17 Сэ фачь ун капак ал испэширий дин аур курат; лунӂимя луй сэ фие де дой коць ши жумэтате ши лэцимя луй, де ун кот ши жумэтате.
“Saf altından bir Bağışlanma Kapağı yap. Boyu iki buçuk, eni bir buçuk arşın olacak.
18 Сэ фачь дой херувимь де аур, сэ-й фачь де аур бэтут ла челе доуэ капете але капакулуй испэширий;
Kapağın iki kenarına dövme altından birer Keruv yap.
19 сэ фачь ун херувим ла ун капэт ши ун херувим ла челэлалт капэт; сэ фачець херувимий ачештя ешинд дин капакул испэширий ла челе доуэ капете але луй.
Keruvlar'dan birini bir kenara, öbürünü öteki kenara, kapakla tek parça halinde yap.
20 Херувимий сэ фие ку арипиле ынтинсе пе дясупра, акоперинд ку арипиле лор капакул испэширий, ши ку фецеле ынтоарсе уна спре алта; херувимий сэ айбэ фаца ынтоарсэ спре капакул испэширий.
Keruvlar yukarı doğru açık kanatlarıyla kapağı örtecek. Yüzleri birbirine dönük olacak ve kapağa bakacak.
21 Сэ пуй капакул испэширий пе кивот ши ын кивот сэ пуй мэртурия пе каре ць-о вой да.
Kapağı sandığın üzerine, sana vereceğim taş levhaları ise sandığın içine koy.
22 Аколо Мэ вой ынтылни ку тине; ши де ла ынэлцимя капакулуй испэширий, динтре чей дой херувимь ашезаць пе кивотул мэртурией, ыць вой да тоате порунчиле Меле пентру копиий луй Исраел.
Seninle orada, Levha Sandığı'nın üstündeki Keruvlar arasında, Bağışlanma Kapağı'nın üzerinde görüşeceğim ve İsrailliler için sana buyruklar vereceğim.”
23 Сэ фачь о масэ де лемн де салкым; лунӂимя ей сэ фие де дой коць; лэцимя, де ун кот ши ынэлцимя, де ун кот ши жумэтате.
“Akasya ağacından bir masa yap. Boyu iki, eni bir, yüksekliği bir buçuk arşın olacak.
24 С-о полеешть ку аур курат ши сэ-й фачь ун кенар де аур де жур ымпрежур.
Masayı saf altınla kapla. Çevresine altın pervaz yap.
25 Сэ-й фачь ымпрежур ун перваз де ун лат де мынэ; песте ел сэ пуй ун кенар де аур де жур ымпрежур.
Pervazın çevresine dört parmak eninde bir kenarlık yaparak altın pervazla çevir.
26 Сэ фачь пентру масэ патру вериӂь де аур ши сэ пуй вериӂиле ын челе патру колцурь, каре вор фи ла челе патру пичоаре але ей.
Masa için dört altın halka yap, dört ayak üzerindeki dört köşeye yerleştir.
27 Вериӂиле сэ фие лынгэ перваз, ши ын еле се вор выры друӂий, ка сэ дукэ маса.
Masanın taşınması için sırıkların içinden geçeceği halkalar kenarlığa yakın olmalı.
28 Друӂий сэ-й фачь дин лемн де салкым ши сэ-й акоперь ку аур, ши ей вор служи ла дучеря месей.
Sırıkları akasya ağacından yap, altınla kapla. Masa onlarla taşınacak.
29 Сэ-й фачь фарфурий, кэцуй, потире ши чешть, ка сэ служяскэ ла жертфеле де бэутурэ: сэ ле фачь де аур курат.
Masa için saf altından tabaklar, sahanlar, dökmelik sunu testileri, tasları yap.
30 Сэ пуй пе масэ пыниле пентру пунеря ынаинте, ка сэ фие некурмат ынаинтя Мя.
Ekmekleri sürekli olarak huzuruma, masanın üzerine koyacaksın.”
31 Сэ фачь ун сфешник де аур курат; сфешникул ачеста сэ фие фэкут де аур бэтут: пичорул, фусул, потирашеле, гэмэлиоареле ши флориле луй сэ фие динтр-о букатэ.
“Saf altından bir kandillik yap. Ayağı, gövdesi dövme altın olsun. Çanak, tomurcuk ve çiçek motifleri kendinden olsun.
32 Дин латуриле луй сэ ясэ шасе браце; трей браце але сфешникулуй динтр-о парте ши трей браце але сфешникулуй дин чялалтэ парте.
Kandillik üç kolu bir yanda, üç kolu öteki yanda olmak üzere altı kollu olacak.
33 Пе ун брац сэ фие трей потираше ын кип де флоаре де мигдал, ку гэмэлиоареле ши флориле лор, ши пе челэлалт брац, трей потираше ын кип де флоаре де мигдал, ку гэмэлиоареле ши флориле лор; тот аша сэ фие ши челе шасе браце каре ес дин сфешник.
Her kolda badem çiçeğini andıran üç çanak, tomurcuk ve çiçek motifi bulunacak. Altı kol da aynı olacak.
34 Пе фусул сфешникулуй, сэ фие патру потираше ын кип де флоаре де мигдал, ку гэмэлиоареле ши флориле лор.
Kandilliğin gövdesinde badem çiçeğini andıran dört çanak, tomurcuk ve çiçek motifi olacak.
35 Сэ фие о гэмэлиоарэ суб челе доуэ браце каре ес дин фусул сфешникулуй, о гэмэлиоарэ суб алте доуэ браце ши о гэмэлиоарэ суб алте доуэ браце; тот аша сэ фие ши суб челе шасе браце каре ес дин сфешник.
Kandillikten yükselen ilk iki kolun, ikinci iki kolun, üçüncü iki kolun altında kendinden birer tomurcuk bulunacak. Toplam altı kol olacak.
36 Гэмэлиоареле ши брацеле сфешникулуй сэ фие динтр-о сингурэ букатэ; тотул сэ фие де аур бэтут, де аур курат.
Tomurcukları, kolları tek parça olan kandillik saf dövme altından olacak.
37 Сэ фачь челе шапте канделе, каре вор фи пусе дясупра, аша ка сэ луминезе ын фацэ.
“Kandillik için yedi kandil yap; kandiller karşısını aydınlatacak biçimde yerleştirilsin.
38 Мукэриле ши ченушареле луй сэ фие де аур курат.
Fitil maşaları, tablaları saf altından olacak.
39 Се ва ынтребуинца ун талант де аур курат пентру фачеря сфешникулуй ку тоате унелтеле луй.
Bütün takımları dahil kandilliğe bir talant saf altın harcanacak.
40 Везь сэ фачь дупэ кипул каре ци с-а арэтат пе мунте.
Her şeyi sana dağda gösterilen örneğe göre yapmaya dikkat et.”

< Екзодул 25 >