< 2 Самуел 22 >

1 Давид а ындрептат кэтре Домнул кувинтеле ачестей кынтэрь дупэ че Домнул л-а избэвит дин мына тутурор врэжмашилор луй ши дин мына луй Саул.
And David spoke unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul;
2 Ел а зис: „Домнул есте стынка мя, четэцуя мя, Избэвиторул меу.
and he said: The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 Думнезеу есте стынка мя ла каре гэсеск ун адэпост, скутул меу ши путеря каре мэ мынтуеште, турнул меу чел ыналт ши скэпаря мя. Мынтуиторуле, Ту мэ скапь де силничие!
The God who is my rock, in Him I take refuge; my shield, and my horn of salvation, my high tower, and my refuge; my saviour, Thou savest me from violence.
4 Еу кем пе Домнул чел вредник де лаудэ ши сунт избэвит де врэжмаший мей.
Praised, I cry, is the LORD, and I am saved from mine enemies.
5 Кэч валуриле морций мэ ынконжурасерэ, шувоаеле нимичирий мэ ынспэймынтасерэ,
For the waves of Death compassed me. The floods of Belial assailed me.
6 легэтуриле мормынтулуй мэ ынконжурасерэ, лацуриле морций мэ принсесерэ. (Sheol h7585)
The cords of Sheol surrounded me; the snares of Death confronted me. (Sheol h7585)
7 Ын стрымтораря мя, ам кемат пе Домнул, ам кемат пе Думнезеул меу; дин локашул Луй, Ел мь-а аузит гласул ши стригэтул меу а ажунс ла урекиле Луй.
In my distress I called upon the LORD, yea, I called unto my God; and out of His temple He heard my voice, and my cry did enter into His ears.
8 Атунч, пэмынтул с-а кутремурат ши с-а клэтинат, темелииле черулуй с-ау мишкат ши с-ау згудуит, пентру кэ Ел Се мыниясе.
Then the earth did shake and quake, the foundations of heaven did tremble; they were shaken, because He was wroth.
9 Фум се ридика дин нэриле Луй ши ун фок мистуитор ешя дин гура Луй: кэрбунь априншь цышняу дин еа.
Smoke arose up in His nostrils, and fire out of His mouth did devour; coals flamed forth from Him.
10 А плекат черуриле ши С-а коборыт: ун нор грос ера суб пичоареле Луй.
He bowed the heavens also, and came down; and thick darkness was under His feet.
11 Кэлэря пе ун херувим ши збура, веня пе арипиле вынтулуй;
And He rode upon a cherub, and did fly; yea, He was seen upon the wings of the wind.
12 ера ынконжурат ку ынтунерикул ка ши ку ун корт, ера ынконжурат ку грэмезь де апе ши ку норь ынтунекошь.
And He made darkness pavilions round about Him, gathering of waters, thick clouds of the skies.
13 Дин стрэлучиря каре ера ынаинтя Луй скынтеяу кэрбунь де фок.
At the brightness before Him coals of fire flamed forth.
14 Домнул а тунат дин черурь, Чел Пряыналт а фэкут сэ-Й рэсуне гласул;
The LORD thundered from heaven, and the Most High gave forth His voice.
15 а арункат сэӂець ши а рисипит пе врэжмаший мей, а арункат фулӂерул ши й-а пус пе фугэ.
And He sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Фундул мэрий с-а вэзут, темелииле лумий ау фост дескоперите де мустраря Домнулуй, де вуетул суфлэрий нэрилор Луй.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid bare by the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 Ел Шь-а ынтинс мына де сус, дин ынэлциме, м-а апукат, м-а скос дин апеле челе марь;
He sent from on high, He took me; He drew me out of many waters;
18 м-а избэвит де потривникул меу чел путерник, де врэжмаший мей каре ерау май тарь декыт мине.
He delivered me from mine enemy most strong, from them that hated me, for they were too mighty for me.
19 Ей мэ принсесерэ ын зиуа стрымторэрий меле, дар Домнул а фост сприжиниторул меу,
They confronted me in the day of my calamity; but the LORD was a stay unto me.
20 Ел м-а скос ла лок ларг. Ел м-а мынтуит, пентру кэ мэ юбеште.
He brought me forth also into a large place; He delivered me, because He delighted in me.
21 Домнул мь-а рэсплэтит дупэ невиновэция мя, мь-а фэкут дупэ курэция мынилор меле;
The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath He recompensed me.
22 кэч ам пэзит кэиле Домнулуй, ну м-ам фэкут виноват фацэ де Думнезеул меу.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Тоате порунчиле Луй ау фост ынаинтя мя ши ну м-ам депэртат де ла леӂиле Луй.
For all His ordinances were before me; and as for His statutes, I did not depart from them.
24 Ам фост фэрэ винэ ынаинтя Луй, м-ам пэзит де фэрэделеӂя мя.
And I was single-hearted toward Him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Де ачея, Домнул мь-а рэсплэтит невиновэция мя дупэ курэция мя ынаинтя Луй.
Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to my cleanness in His eyes.
26 Ку чел бун Ту ешть бун, ку омул дрепт Те порць дупэ дрептате,
With the merciful Thou dost show Thyself merciful, with the upright man Thou dost show Thyself upright,
27 ку чел курат ешть курат, ку чел ындэрэтник Те порць дупэ ындэрэтничия луй.
With the pure Thou dost show myself pure; and with the crooked Thou dost show Thyself subtle.
28 Ту мынтуешть пе попорул каре се смереште, ши ку привиря Та коборь пе чей мындри.
And the afflicted people Thou dost save; but Thine eyes are upon the haughty, that Thou mayest humble them.
29 Да, Ту ешть лумина мя, Доамне! Домнул луминязэ ынтунерикул меу.
For Thou art my lamp, O LORD; and the LORD doth lighten my darkness.
30 Ку Тине мэ нэпустеск асупра уней ошть ынармате, ку Думнезеул меу сар песте зид.
For by Thee I run upon a troop; by my God do I scale a wall.
31 Кэиле луй Думнезеу сунт десэвыршите, Кувынтул Домнулуй есте курэцит; Ел есте ун скут пентру тоць чей че каутэ адэпост ын Ел.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is tried; He is a shield unto all them that take refuge in Him.
32 Кэч чине есте Думнезеу, афарэ де Домнул? Ши чине есте о стынкэ, афарэ де Думнезеул ностру?
For who is God, save the LORD? and who is a Rock, save our God?
33 Думнезеу есте четэцуя мя чя таре ши Ел мэ кэлэузеште пе каля чя дряптэ.
The God who is my strong fortress, and who letteth my way go forth straight;
34 Ел ымь фаче пичоареле ка але чербоайчелор ши Ел мэ ашазэ пе локуриле меле челе ыналте.
Who maketh my feet like hinds', and setteth me upon my high places;
35 Ымь депринде мыниле ла луптэ ши брацеле меле ынтинд аркул де арамэ.
Who traineth my hands for war, so that mine arms do bend a bow of brass.
36 Ту ымь дай скутул мынтуирий Тале ши ажунг маре прин бунэтатя Та.
Thou hast also given me Thy shield of salvation; and Thy condescension hath made me great.
37 Лэрӂешть друмул суб паший мей ши пичоареле меле ну се клатинэ.
Thou hast enlarged my steps under me, and my feet have not slipped.
38 Урмэреск пе врэжмаший мей ши-й нимическ, ну мэ ынторк пынэ ну-й нимическ.
I have pursued mine enemies, and destroyed them; neither did I turn back till they were consumed.
39 Ый нимическ, ый здробеск, де ну се май скоалэ; кад суб пичоареле меле.
And I have consumed them, and smitten them through, that they cannot arise; yea, they are fallen under my feet.
40 Ту мэ ынчинӂь ку путере пентру луптэ, рэпуй суб мине пе потривничий мей.
For Thou hast girded me with strength unto the battle; Thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Фачь пе врэжмаший мей сэ дя досул ынаинтя мя ши нимическ пе чей че мэ урэск.
Thou hast also made mine enemies turn their backs unto me; yea, them that hate me, that I might cut them off.
42 Се уйтэ ын журул лор ши ну-й чине сэ-й скапе. Стригэ кэтре Домнул, дар ну ле рэспунде!
They looked, but there was none to save; even unto the LORD, but He answered them not.
43 Ый писез ка пулберя пэмынтулуй, ый здробеск, ый калк ын пичоаре, ка нороюл де пе улице.
Then did I beat them small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the streets, and did tread them down.
44 Мэ скапь дин неынцелеӂериле попорулуй меу; мэ пэстрезь дрепт кэпетение а нямурилор; ун попор пе каре ну-л куноштям ымь есте супус.
Thou also hast delivered me from the contentions of my people; Thou hast kept me to be the head of the nations; a people whom I have not known serve me.
45 Фиий стрэинулуй мэ лингушеск; мэ аскултэ ла чя динтый порункэ.
The sons of the stranger dwindle away before me; as soon as they hear of me, they obey me.
46 Фиий стрэинулуй лешинэ де ла инимэ, тремурэ кынд ес дин четэцуе.
The sons of the stranger fade away, and come halting out of their close places.
47 Трэяскэ Домнул ши бинекувынтатэ сэ фие Стынка мя! Ынэлцат сэ фие Думнезеу, Стынка мынтуирий меле,
The LORD liveth, and blessed be my Rock; and exalted be the God, my Rock of salvation;
48 Думнезеу, каре есте рэзбунэторул меу, каре-мь супуне попоареле
Even the God that executeth vengeance for me, and bringeth down peoples under me,
49 ши каре мэ фаче сэ скап де врэжмаший мей! Ту мэ ыналць май пресус де потривничий мей, мэ избэвешть де омул асупритор.
And that bringeth me forth from mine enemies; yea, Thou liftest me up above them that rise up against me; Thou deliverest me from the violent man.
50 Де ачея Те вой лэуда принтре нямурь, Доамне, ши вой кынта спре слава Нумелуй Тэу!
Therefore I will give thanks unto Thee, O LORD, among the nations, and will sing praises unto Thy name.
51 Ел дэ марь избэвирь ымпэратулуй Сэу ши аратэ милэ унсулуй Сэу: луй Давид ши семинцей луй пентру тотдяуна.”
A tower of salvation is He to His king; and showeth mercy to His anointed, to David and to his seed, for evermore.

< 2 Самуел 22 >