< 1 Коринтень 4 >

1 Ятэ кум требуе сэ фим привиць ной: ка ниште служиторь ай луй Христос ши ка ниште исправничь ай тайнелор луй Думнезеу.
這樣說,來人當以為我們為基督的服務員和天主奧秘的管理人。
2 Ынколо, че се чере де ла исправничь есте ка фиекаре сэ фие гэсит крединчос ын лукрул ынкрединцат луй.
說到管理人,另外要求於祂的,就是要他表現忠信。
3 Кыт деспре мине, пря пуцин ымь пасэ дакэ сунт жудекат де вой сау де ун скаун оменеск де жудекатэ. Ба ынкэ нич еу ынсумь ну мэ май жудек пе мине.
至於我,或受你們的審斷,, 台受人間法庭的審斷,為我都是極小的事,就連我自己也不審斷自己,
4 Кэч н-ам нимик ымпотрива мя, тотушь ну пентру ачаста сунт сокотит неприхэнит: Чел че мэ жудекэ есте Домнул.
因為我雖然自覺良心無愧,但我決不因此就自斷為義人;那審斷我的只是主。
5 Де ачея сэ ну жудекаць нимик ынаинте де време, пынэ ва вени Домнул, каре ва скоате ла луминэ лукруриле аскунсе ын ынтунерик ши ва дескопери гындуриле инимилор. Атунч, фиекаре ышь ва кэпэта лауда де ла Думнезеу.
所以,時候未到,你們什麼也不要判斷,只等主,來祂要揭發暗中的隱情,且要顯露人心的計謀:那時,各人才可由天主那裏獲得稱譽。
6 Фрацилор, пентру вой ам спус ачесте лукрурь, ын икоанэ де ворбире, ку привире ла мине ши ла Аполо, ка прин ной ыншине, сэ ынвэцаць сэ ну тречець песте че „есте скрис” ши ничунул дин вой сэ ну се фэляскэ делок ку унул ымпотрива челуйлалт.
弟兄們,我為了你們的緣故,把這些事貼在我自己和阿頗羅身上,好叫你們跟我們學習「不可越過所記載的,」免得人自,高看這個,鄙視那個。
7 Кэч чине те фаче деосебит? Че лукру ай пе каре сэ ну-л фи примит? Ши дакэ л-ай примит, де че те лаузь ка ши кум ну л-ай фи примит?
誰使你異於別人呢?你什麼不是領受的呢?既然是領受的,為什麼你還誇耀,好像不是領受的呢?
8 О, ятэ-вэ сэтуй! Ятэ-вэ ажуншь богаць! Ятэ-вэ ымпэрэцинд фэрэ ной! Ши мэкар де аць ымпэрэци ку адевэрат, ка сэ путем ымпэрэци ши ной ымпреунэ ку вой!
你已經飽滿了,已經富足了,已需我們,自己可為王了;恨不得你們真為了王,好叫我們與你們一同為王!
9 Кэч паркэ Думнезеу а фэкут дин ной, апостолий, оамений чей май де пе урмэ, ниште осындиць ла моарте, фииндкэ ам ажунс о привелиште пентру луме, ынӂерь ши оамень.
我以天主把我們作宗徒的列在最後的一等,好像被判死刑的人,因為我們成了供世界觀賞的一埸戲劇。
10 Ной сунтем небунь пентру Христос; вой, ынцелепць ын Христос! Ной, слабь; вой, тарь! Вой, пушь ын чинсте; ной, диспрецуиць!
我們為了基督成了愚妄的人,你們基督內卻成了聰明的人;我們軟弱,你們卻強壯;你們受尊敬,我們受羞辱。
11 Пынэ ын клипа ачаста суферим де фоаме ши де сете, сунтем гой, кинуиць, умблэм дин лок ын лок,
直到此時此刻,我們仍是忍饑受渴,衣不蔽體,受人拳打,居無定所,
12 не остеним ши лукрэм ку мыниле ноастре; кынд сунтем окэрыць, бинекувынтэм; кынд сунтем пригониць, рэбдэм;
並且親手勞碌操作。被人咒罵,我們就祝福;被人迫害,我們就忍受;
13 кынд сунтем ворбиць де рэу, не ругэм. Пынэ ын зиуа де азь ам ажунс ка гуноюл лумий ачестея, ка лепэдэтура тутурор.
被人誹謗,我們就勸戒;直到現在,我們仍被視為世上的垃圾和人間的廢物。
14 Ну вэ скриу ачесте лукрурь ка сэ вэ фак рушине, чи ка сэ вэ сфэтуеск ка пе ниште копий пряюбиць ай мей.
我寫這話,並不是為叫你們羞愧,而是為勸告我所親愛的孩子一樣,
15 Кэч кяр дакэ аць авя зече мий де ынвэцэторь ын Христос, тотушь н-авець май мулць пэринць, пентру кэ еу в-ам нэскут ын Христос Исус, прин Евангелие.
因為你們縱然基督內有上萬的教師,但為父親的卻不多,因為是我在基督耶穌內藉福音生了你們。
16 Де ачея вэ рог сэ кэлкаць пе урмеле меле.
所以我求你們:你們要效法我!
17 Пентру ачаста в-ам тримис пе Тимотей, каре есте копилул меу пряюбит ши крединчос ын Домнул. Ел вэ ва адуче аминте де фелул меу де пуртаре ын Христос ши де фелул кум ынвэц еу пе оамень претутиндень ын тоате Бисеричиле.
為了這個緣故,我打發弟茂德到你們那裏去,他在主內是我親愛和忠信的孩子,他要使你們想起我在基督內怎樣行事,和我到處在各教會內所教導的。
18 Уний с-ау ынгымфат ши шь-ау ынкипуит кэ н-ам сэ май вин ла вой.
有些人以為我不會到你們那裏,就傲慢自大;
19 Дар, дакэ ва вои Домнул, вой вени ын курынд ла вой ши атунч вой ведя ну ворбеле, чи путеря челор че с-ау ынгымфат.
其實主若願意,我必很快就要到你們那裏去;並且我所要知道的,並不是那些驕慢自大者的言辭,而是他們的能力,
20 Кэч Ымпэрэция луй Думнезеу ну стэ ын ворбе, чи ын путере.
因為天主的國並不在於言辭,而是在於德能。
21 Че воиць? Сэ вин ла вой ку нуяуа сау ку драгосте ши ку духул блындеций?
你們願意怎樣呢?願意我帶著棍棒到你們那裏去呢?還是懷慈愛和溫柔的心情到你們那裏去呢?

< 1 Коринтень 4 >