< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Masquil de Asaph. ESCUCHA, pueblo mío, mi ley: inclinad vuestro oído á las palabras de mi boca.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
Abriré mi boca en parábola; hablaré cosas reservadas de antiguo:
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Las cuales hemos oído y entendido; que nuestros padres nos [las] contaron.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
No las encubriremos á sus hijos, contando á la generación venidera las alabanzas de Jehová, y su fortaleza, y sus maravillas que hizo.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
El estableció testimonio en Jacob, y pusó ley en Israel; la cual mandó á nuestros padres que la notificasen á sus hijos;
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
Para que [lo] sepa la generación venidera, y los hijos que nacerán; y [los que] se levantarán, [lo] cuenten á sus hijos;
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
A fin de que pongan en Dios su confianza, y no se olviden de las obras de Dios, y guarden sus mandamientos:
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
Y no sean como sus padres, generación contumaz y rebelde; generación que no apercibió su corazón, ni fué fiel para con Dios su espíritu.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
Los hijos de Ephraim armados, flecheros, volvieron [las espaldas] el día de la batalla.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
No guardaron el pacto de Dios, ni quisieron andar en su ley:
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
Antes se olvidaron de sus obras, y de sus maravillas que les había mostrado.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Delante de sus padres hizo maravillas en la tierra de Egipto, en el campo de Zoán.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
Rompió la mar, é hízolos pasar; é hizo estar las aguas como en un montón.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
Y llevólos de día con nube, y toda la noche con resplandor de fuego.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
Hendió las peñas en el desierto: y dióles á beber como de grandes abismos;
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
Pues sacó de la peña corrientes, é hizo descender aguas como ríos.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
Empero aun tornaron á pecar contra él, enojando en la soledad al Altísimo.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
Pues tentaron á Dios en su corazón, pidiendo comida á su gusto.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Y hablaron contra Dios, diciendo: ¿Podrá poner mesa en el desierto?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
He aquí ha herido la peña, y corrieron aguas, y arroyos salieron ondeando: ¿podrá también dar pan? ¿aparejará carne á su pueblo?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Por tanto oyó Jehová, é indignóse: y encendióse el fuego contra Jacob, y el furor subió también contra Israel;
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Por cuanto no habían creído á Dios, ni habían confiado en su salud:
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
A pesar de que mandó á las nubes de arriba, y abrió las puertas de los cielos,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
E hizo llover sobre ellos maná para comer, y dióles trigo de los cielos.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Pan de nobles comió el hombre: envióles comida á hartura.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
Movió el solano en el cielo, y trajo con su fortaleza el austro.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
E hizo llover sobre ellos carne como polvo, y aves de alas como arena de la mar.
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
E hízolas caer en medio de su campo, alrededor de sus tiendas.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
Y comieron, y hartáronse mucho: cumplióles pues su deseo.
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
No habían quitado de sí su deseo, aun estaba su vianda en su boca,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
Cuando vino sobre ellos el furor de Dios, y mató los más robustos de ellos, y derribó los escogidos de Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
Con todo esto pecaron aún, y no dieron crédito á sus maravillas.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Consumió por tanto en nada sus días, y sus años en la tribulación.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
Si los mataba, entonces buscaban á Dios; entonces se volvían solícitos en busca suya.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
Y acordábanse que Dios era su refugio, y el Dios Alto su redentor.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Mas le lisonjeaban con su boca, y con su lengua le mentían:
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
Pues sus corazones no eran rectos con él, ni estuvieron firmes en su pacto.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
Empero él misericordioso, perdonaba la maldad, y no [los] destruía: y abundó para apartar su ira, y no despertó todo su enojo.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
Y acordóse que eran carne; soplo que va y no vuelve.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
¡Cuántas veces lo ensañaron en el desierto, lo enojaron en la soledad!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Y volvían, y tentaban á Dios, y ponían límite al Santo de Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
No se acordaron de su mano, del día que los redimió de angustia;
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
Cuando puso en Egipto sus señales, y sus maravillas en el campo de Zoán;
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
Y volvió sus ríos en sangre, y sus corrientes, porque no bebiesen.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
Envió entre ellos una mistura de moscas que los comían, y ranas que los destruyeron.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
Dió también al pulgón sus frutos, y sus trabajos á la langosta.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
Sus viñas destruyó con granizo, y sus higuerales con piedra;
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
Y entregó al pedrisco sus bestias, y al fuego sus ganados.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
Envió sobre ellos el furor de su saña, ira y enojo y angustia, con misión de malos ángeles.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
Dispuso el camino á su furor; no eximió la vida de ellos de la muerte, sino que entregó su vida á la mortandad.
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
E hirió á todo primogénito en Egipto, las primicias de las fuerzas en las tiendas de Châm.
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
Empero hizo salir á su pueblo como ovejas, y llevólos por el desierto, como un rebaño.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
Y guiólos con seguridad, que no tuvieron miedo; y la mar cubrió á sus enemigos.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
Metiólos después en los términos de su santuario, en este monte que ganó su mano derecha.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
Y echó las gentes de delante de ellos, y repartióles una herencia con cuerdas; é hizo habitar en sus moradas á las tribus de Israel.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Mas tentaron y enojaron al Dios Altísimo, y no guardaron sus testimonios;
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
Sino que se volvieron, y se rebelaron como sus padres: volviéronse como arco engañoso.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
Y enojáronlo con sus altos, y provocáronlo á celo con sus esculturas.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
Oyólo Dios, y enojóse, y en gran manera aborreció á Israel.
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
Dejó por tanto el tabernáculo de Silo, la tienda [en que] habitó entre los hombres;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
Y dió en cautividad su fortaleza, y su gloria en mano del enemigo.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
Entregó también su pueblo á cuchillo, y airóse contra su heredad.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
El fuego devoró sus mancebos, y sus vírgenes no fueron loadas en cantos nupciales.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Sus sacerdotes cayeron á cuchillo, y sus viudas no lamentaron.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Entonces despertó el Señor á la manera del que ha dormido, como un valiente que grita excitado del vino:
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
E hirió á sus enemigos en las partes posteriores: dióles perpetua afrenta.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Y desechó el tabernáculo de José, y no escogió la tribu de Ephraim;
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
Sino que escogió la tribu de Judá, el monte de Sión, al cual amó.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
Y edificó su santuario á manera de eminencia, como la tierra que cimentó para siempre.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
Y eligió á David su siervo, y tomólo de las majadas de las ovejas:
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
De tras las paridas lo trajo, para que apacentase á Jacob su pueblo, y á Israel su heredad.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
Y apacentólos con entereza de su corazón; y pastoreólos con la pericia de sus manos.

< Psalmii 78 >