< Psalmii 78 >

1 Maschil al lui Asaf. Deschide urechea, poporul meu, la legea mea, aplecați-vă urechile la cuvintele gurii mele.
Maschil of Asaph. Give ear, O my people, to my law: incline your ear to the words of my mouth.
2 Îmi voi deschide gura în parabolă, voi rosti vorbe adânci din vechime,
I will open my mouth in a parable: I will utter dark sayings of old:
3 Pe care noi le-am auzit și le-am cunoscut și pe care părinții noștri ni le-au spus.
Which we have heard and known, and our fathers have told us.
4 Nu le vom ascunde de copiii lor, arătând generației care vine laudele DOMNULUI și puterea lui și lucrările lui minunate pe care le-a făcut.
We will not hide them from their children, showing to the generation to come the praises of the LORD, and his strength, and his wonderful works that he hath done.
5 Fiindcă el a întemeiat o mărturie în Iacob și a rânduit o lege în Israel, pe care a poruncit-o părinților noștri, ca ei să le vestească copiilor lor,
For he established a testimony in Jacob, and appointed a law in Israel, which he commanded our fathers, that they should make them known to their children:
6 Ca generația care vine să le cunoască, chiar copiii care se vor naște; ei se vor ridica și le vor vesti copiilor lor,
That the generation to come might know them, even the children who should be born; who should arise and declare them to their children:
7 Ca ei să își pună speranța în Dumnezeu și să nu uite lucrările lui Dumnezeu, ci să țină poruncile lui,
That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
8 Și să nu fie ca părinții lor, o generație încăpățânată și răzvrătită, o generație care nu și-a îndreptat inima și al cărei duh nu a fost neclintit cu Dumnezeu.
And might not be as their fathers, a stubborn and rebellious generation; a generation that set not their heart aright, and whose spirit was not steadfast with God.
9 Copiii lui Efraim, înarmați și purtând arcuri, au dat înapoi în ziua bătăliei.
The children of Ephraim, being armed, and carrying bows, turned back in the day of battle.
10 Nu au ținut legământul lui Dumnezeu și au refuzat să umble în legea lui;
They kept not the covenant of God, and refused to walk in his law;
11 Și au uitat lucrările lui și minunile lui pe care li le-a arătat.
And forgot his works, and his wonders that he had shown them.
12 Lucruri minunate a făcut el înaintea părinților lor, în țara Egiptului, în câmpia Țoanului.
Marvellous things did he in the sight of their fathers, in the land of Egypt, in the field of Zoan.
13 A despărțit marea și i-a făcut să treacă prin ea; și a făcut apele să stea ca o movilă.
He divided the sea, and caused them to pass through; and he made the waters to stand as an heap.
14 De asemenea în timpul zilei i-a condus cu un nor și toată noaptea cu o lumină a focului.
In the day time also he led them with a cloud, and all the night with a light of fire.
15 A despicat stâncile în pustie și le-a dat să bea ca din marile adâncuri.
He split the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
16 De asemenea a scos izvoare din stâncă și a făcut apele să curgă asemenea râurilor.
He brought streams also out of the rock, and caused waters to run down like rivers.
17 Iar ei au păcătuit încă și mai mult împotriva lui, provocându-l pe cel Preaînalt în pustie.
And they sinned yet more against him by provoking the most High in the wilderness.
18 Și au ispitit pe Dumnezeu în inima lor, cerând carne pentru pofta lor.
And they tempted God in their heart by asking meat for their lust.
19 Da, au vorbit împotriva lui Dumnezeu, au spus: Poate să întindă Dumnezeu o masă în pustie?
Yea, they spoke against God; they said, Can God furnish a table in the wilderness?
20 Iată, el a lovit stânca, astfel că apele au țâșnit și izvoarele au inundat; poate el să dea și pâine? Poate face rost de carne pentru poporul său?
Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
21 De aceea DOMNUL a auzit și s-a înfuriat, așa că un foc a fost aprins împotriva lui Iacob și mânie de asemenea s-a ridicat împotriva lui Israel,
Therefore the LORD heard this, and was full of wrath: so a fire was kindled against Jacob, and anger also came up against Israel;
22 Deoarece nu au crezut în Dumnezeu și nu s-au încrezut în salvarea lui,
Because they believed not in God, and trusted not in his salvation:
23 Deși a poruncit norilor de deasupra și a deschis ușile cerului,
Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
24 Și a plouat mană peste ei, pentru a mânca și le-a dat din grânele cerului.
And had rained down manna upon them to eat, and had given them of the grain of heaven.
25 Omul a mâncat mâncarea îngerilor, le-a trimis mâncare pe săturate.
Man ate angels’ food: he sent them food to the full.
26 El a făcut ca un vânt de est să bată în cer și prin puterea lui a adus vântul de sud.
He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind.
27 De asemenea el a plouat carne peste ei ca țărâna și păsări cu pene ca nisipul mării.
He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea:
28 Și le-a lăsat să cadă în mijlocul taberei lor, în jurul locuințelor lor.
And he let it fall in the midst of their camp, around their habitations.
29 Așa că au mâncat și au fost bine săturați, căci le-a dat după propria lor poftă;
So they ate, and were well filled: for he gave them their own desire;
30 Nu s-au abătut de la pofta lor. Dar pe când le era mâncarea încă în gură,
They were not estranged from their lust. But while their meat was yet in their mouths,
31 Furia lui Dumnezeu a venit peste ei și a ucis pe cei mai grași dintre ei și a doborât pe cei aleși ai lui Israel.
The wrath of God came upon them, and slew the fattest of them, and smote down the chosen men of Israel.
32 Totuși au mai păcătuit și nu au crezut, în ciuda lucrărilor lui minunate.
For all this they sinned still, and believed not for his wondrous works.
33 De aceea a mistuit zilele lor în deșertăciune și anii lor în tulburare.
Therefore their days did he consume in vanity, and their years in trouble.
34 Când i-a ucis, atunci l-au căutat și s-au întors și l-au căutat devreme pe Dumnezeu.
When he slew them, then they sought him: and they returned and enquired early after God.
35 Și și-au amintit că Dumnezeu era stânca lor și Dumnezeul cel Preaînalt, răscumpărătorul lor.
And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
36 Cu toate acestea l-au lingușit cu gura lor și l-au mințit cu limbile lor.
Nevertheless they would flatter him with their mouth, and they lied to him with their tongues.
37 Pentru că inima lor nu era dreaptă cu el, nici nu au fost neclintiți în legământul lui.
For their heart was not right with him, neither were they steadfast in his covenant.
38 Dar el, fiind plin de compasiune, le-a iertat nelegiuirea și nu i-a nimicit, da, de multe ori și-a întors mânia și nu și-a stârnit toată furia.
But he, being full of compassion, forgave their iniquity, and destroyed them not: yea, many a time he turned his anger away, and did not stir up all his wrath.
39 Căci și-a amintit că erau doar carne; un vânt care trece și nu se mai întoarce.
For he remembered that they were but flesh; a wind that passeth away, and cometh not again.
40 Cât de des l-au provocat în pustie și l-au mâhnit în pustietate.
How oft did they provoke him in the wilderness, and grieve him in the desert!
41 Da, s-au întors înapoi și au ispitit pe Dumnezeu și au limitat pe Sfântul lui Israel.
Yea, they turned back and tempted God, and limited the Holy One of Israel.
42 Nu și-au amintit de mâna lui, nici ziua când i-a eliberat de dușman.
They remembered not his hand, nor the day when he delivered them from the enemy.
43 Cum a făcut semnele lui în Egipt și minunile lui în câmpia Țoanului.
How he had wrought his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan:
44 Și a prefăcut râurile lor în sânge; și potopurile lor, ca să nu le poată bea.
And had turned their rivers into blood; and their streams, that they could not drink.
45 A trimis diferite feluri de muște printre ei, care i-au mâncat; și broaște, care i-au nimicit.
He sent swarms of flies among them, which devoured them; and frogs, which destroyed them.
46 El a dat averea lor omidei și munca lor lăcustei.
He gave also their increase to the caterpiller, and their labour to the locust.
47 Le-a distrus viile cu grindină și sicomorii lor cu brumă.
He destroyed their vines with hail, and their sycamore trees with frost.
48 De asemenea pe vitele lor le-a dat grindinei și turmele lor trăsnetelor încinse.
He gave up their cattle also to the hail, and their flocks to hot thunderbolts.
49 A aruncat asupra lor înverșunarea mâniei sale, furie și indignare și tulburare, trimițând îngeri răi printre ei.
He cast upon them the fierceness of his anger, wrath, and indignation, and trouble, by sending evil angels among them.
50 A deschis o cale mâniei sale, nu a cruțat sufletul lor de la moarte, ci a dat viața lor ciumei.
He made a way to his anger; he spared not their soul from death, but gave their life over to the pestilence;
51 Și a lovit pe toți întâii născuți în Egipt; măreția puterii lor în corturile lui Ham.
And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
52 Dar pe poporul său l-a făcut să meargă înainte, ca oile, și i-a condus în pustie ca pe o turmă.
But made his own people to go forth like sheep, and guided them in the wilderness like a flock.
53 Și i-a condus în siguranță, așa că nu s-au temut, ci marea a acoperit pe dușmanii lor.
And he led them on safely, so that they feared not: but the sea overwhelmed their enemies.
54 Și i-a adus la granița sanctuarului său, chiar la acest munte, pe care dreapta lui l-a cumpărat.
And he brought them to the border of his sanctuary, even to this mountain, which his right hand had purchased.
55 De asemenea a alungat pe păgâni dinaintea lor și le-a împărțit cu frânghia o moștenire și a făcut ca triburile lui Israel să locuiască în corturile lor.
He cast out the heathen also before them, and divided them an inheritance by line, and made the tribes of Israel to dwell in their tents.
56 Totuși au ispitit și au provocat pe Dumnezeul cel preaînalt și nu au ținut mărturiile lui.
Yet they tempted and provoked the most high God, and kept not his testimonies:
57 Ci s-au întors înapoi și s-au purtat necredincios ca părinții lor; s-au abătut asemenea unui arc înșelător.
But turned back, and dealt unfaithfully like their fathers: they were turned aside like a deceitful bow.
58 Fiindcă l-au provocat la mânie cu înălțimile lor și l-au împins la gelozie cu chipurile lor cioplite.
For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images.
59 Când Dumnezeu a auzit, s-a înfuriat, și a detestat foarte mult pe Israel.
When God heard this, he was filled with wrath, and greatly abhorred Israel:
60 Așa că a părăsit tabernacolul din Șilo, cortul pe care l-a pus printre oameni.
So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
61 Și i-a dat puterea în captivitate și gloria sa în mâna dușmanului.
And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy’s hand.
62 De asemenea a dat pe poporul său sabiei; și s-a înfuriat pe moștenirea sa.
He gave over his people also to the sword; and was filled with wrath with his inheritance.
63 Focul a mistuit pe tinerii lor; și tinerele lor nu au fost date în căsătorie.
The fire consumed their young men; and their maidens were not given to marriage.
64 Preoții lor au căzut prin sabie; și văduvele lor nu au bocit.
Their priests fell by the sword; and their widows made no lamentation.
65 Atunci Domnul s-a trezit ca unul din somn și ca un bărbat tare ce strigă din cauza vinului.
Then the Lord awoke as if from sleep, and like a mighty man that shouteth by reason of wine.
66 Și a lovit pe dușmanii săi în părțile dinapoi; i-a pus într-o ocară eternă.
And he smote his enemies in the hinder part: he put them to a perpetual reproach.
67 Mai mult, a refuzat cortul lui Iosif și nu a ales tribul lui Efraim,
Moreover he refused the tabernacle of Joseph, and chose not the tribe of Ephraim:
68 Ci a ales tribul lui Iuda, muntele Sion pe care l-a iubit.
But chose the tribe of Judah, the mount Zion which he loved.
69 Și și-a construit sanctuarul asemenea palatelor înalte, ca pământul pe care l-a întemeiat pentru totdeauna.
And he built his sanctuary like high palaces, like the earth which he hath established for ever.
70 A ales de asemenea pe David, servitorul lui, și l-a luat de la staulele oilor;
He chose David also his servant, and took him from the sheep folds:
71 De la a urma oile care alăptau l-a adus să pască pe Iacob, poporul lui, și pe Israel, moștenirea lui.
From following the ewes great with young he brought him to feed Jacob his people, and Israel his inheritance.
72 Astfel i-a păscut conform cu integritatea inimii sale și i-a condus prin iscusința mâinilor sale.
So he fed them according to the integrity of his heart; and guided them by the skilfulness of his hands.

< Psalmii 78 >