< Psalmii 22 >

1 Mai marelui muzician, „Căprioara Dimineții,” un psalm al lui David. Dumnezeul meu, Dumnezeul meu, de ce m-ai părăsit? De ce ești așa departe de a mă ajuta și de cuvintele răcnetului meu?
【西亞的苦難與效果】 達味詩歌,交與樂官,調寄「朝鹿」。 我的天主,我的天主,你為什麼捨棄了我?你又為什麼遠離我的懇求,和我的哀號。
2 Dumnezeul meu! Strig ziua, dar nu asculți; și noaptea, și nu tac.
我的天主,我白天呼號,你不應允;我黑夜哀禱,你仍默靜。
3 Dar tu ești sfânt, tu, care locuiești în laudele lui Israel.
但是你居於聖所,作以色列的榮耀!
4 Părinții noștri s-au încrezut în tine; s-au încrezut și i-ai scăpat.
我們的先祖曾經依賴了你,你救起他們,因他們依賴你;
5 Au strigat către tine și au fost eliberați, s-au încrezut în tine și nu au fost făcuți de rușine.
他們呼號了你,便得到救贖,他們信賴了你,而從未蒙羞。
6 Dar eu sunt vierme și nu om; de ocara oamenilor și disprețuit de popor.
至於我,成了微蟲,失掉了人形;是人類的恥辱,受百姓的欺凌。
7 Toți cei ce mă văd râd de mine în batjocură, își țuguie buza, clatină din cap, spunând:
凡看見我的人都戲笑我,他們都撇著嘴搖著頭說:
8 S-a încrezut în DOMNUL că îl va scăpa; să îl scape, văzând că a găsit plăcere în el.
他既信賴上主,上主就應救他;上主既喜愛他,祂就該拯救他。
9 Dar tu ești cel ce m-ai scos din pântece, m-ai făcut să sper când eram pe sânii mamei mele.
是你使我由母腹中出生,使我在母懷裏享受安寧。
10 Din pântece am fost aruncat asupra ta, tu ești Dumnezeul meu din pântecele mamei mele.
我一離開母胎,就已交托於你,尚在母懷時,你己是我的天主。
11 Nu sta departe de mine, fiindcă tulburarea este aproape, pentru că nu este nimeni să ajute.
因為大難臨頭,求你不要遠離我,求你來近,因為無人肯來夫助我。
12 Mulți tauri m-au încercuit; tauri puternici din Basan m-au înconjurat.
成群的公牛圍繞著我,巴商的雄牛包圍著我;
13 Și-au deschis gura împotriva mea, ca un leu care sfâșie și răcnește.
都向我張開自己的嘴,活像怒孔掠食的獅子。
14 Sunt turnat ca apa și toate oasele mele sunt scrântite, inima mea este ca ceara, este topită în mijlocul adâncurilor mele.
我好像傾瀉的水一般,我全身骨骸都已脫散;我的心好像是蠟,在我內臟中溶化。
15 Puterea mea este uscată ca un ciob și limba mi se lipește de fălcile mele și m-ai adus în țărâna morții.
我的上顎枯乾得像瓦片,我的舌頭貼在咽喉上面;你竟使我於死灰中輾轉。
16 Căci câini m-au încercuit; adunarea celor stricați m-a încercuit, mi-au străpuns mâinile și picioarele.
惡犬成地圍困著我,歹徒成夥地環繞著我;他們穿透了我的手腳,
17 Pot număra toate oasele mele, ei mă privesc și se holbează la mine.
我竟能數清我的骨骼;他們卻冷眼觀望著我,
18 Își împart hainele mele între ei și aruncă sorți pe cămașa mea.
他們瓜分了我的衣服,為我的長衣,他們拈鬮。
19 Dar nu te depărta de mine DOAMNE, puterea mea, grăbește-te să mă ajuți.
上主! 請不要遠離我,我的勇力,速來助我。
20 Scapă-mi sufletul de sabie, pe preaiubitul meu din puterea câinelui.
求你由刀劍下搶救我的靈魂,由惡犬的爪牙拯救我的生命;
21 Salvează-mă din gura leului, fiindcă m-ai auzit din coarnele unicornilor.
求你從獅子的血口救我脫身,由野牛角下救出我這苦命人。
22 Voi vesti numele tău fraților mei, te voi lăuda în mijlocul adunării.
我要向我的弟兄,宣揚你的聖名,在盛大的集會中,向你讚美歌頌:
23 Lăudați-l, voi care vă temeți de DOMNUL; glorificați-l, voi toată sămânța lui Iacob și temeți-vă de el, voi toată sămânța lui Israel.
你們敬愛上主的人,請讚美上主,雅各伯所有的後裔,請光榮上主,以色列的一切子孫,請敬愛上主!
24 Fiindcă el nu a disprețuit, nici nu a detestat nenorocirea celui nenorocit, nici nu și-a ascuns fața de el, ci când a strigat către el, a ascultat.
因為祂沒有輕看或蔑視卑賤人的苦痛,也沒有掩起祂自己的面孔,他一呼號上主,上主即予俯聽。
25 În marea adunare lauda mea va fi despre tine, voi împlini promisiunile mele în fața celor ce se tem de el.
我在盛大的集會中要向祂頌讚,我在敬愛祂的人前正還我的誓願。
26 Cei blânzi vor mânca și se vor sătura; vor lăuda pe DOMNUL cei ce îl caută; inima ta va trăi pentru totdeauna.
貧困的人必將食而飽飫,尋求上主的人必讚頌主;願他們的心靈永久生存!
27 Toate marginile lumii își vor aminti și se vor întoarce către DOMNUL și toate familiile națiunilor se vor închina înaintea ta.
整個大地將醒覺而歸順上主,天下萬民將在祂前屈膝叩首;
28 Pentru că împărăția este a DOMNULUI și el este guvernatorul peste națiuni.
因為唯有上主得享王權,唯有祂將萬民宰治掌管。
29 Toți cei grași pe pământ vor mânca și se vor închina, toți cei ce coboară în țărână se vor pleca înaintea lui și nimeni nu își poate ține în viață sufletul.
凡安眼於黃泉的人都要朝拜祂,凡返回於灰土的人都要叩拜祂。我的靈魂存在生活只是為了祂,
30 O sămânță îi va servi, îi va fi socotită Domnului ca generație.
我的後裔將要事奉上主,向未來的世界傳述我主,
31 Ei vor veni și vor vesti dreptatea lui unui popor ce se va naște, că el a făcut aceasta.
向下代人傳揚祂的正義說:這全是上主的所作所為!

< Psalmii 22 >