< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Alef Błogosławieni ci, których droga jest nieskalana, którzy zgodnie z prawem PANA postępują.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Błogosławieni ci, którzy strzegą jego świadectw i szukają go całym sercem;
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
[Którzy] nie czynią nieprawości, [ale] chodzą jego drogami.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Ty rozkazałeś pilnie przestrzegać twoich nakazów.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Oby moje drogi były skierowane na przestrzeganie twoich praw!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Wtedy nie doznam wstydu, gdy będę zważał na wszystkie twoje przykazania.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Będę cię wysławiał w szczerości serca, gdy nauczę się twoich sprawiedliwych praw.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Będę przestrzegał twoich praw, nigdy mnie nie opuszczaj. Bet
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
W jaki sposób oczyści młodzieniec swoją ścieżkę? Gdy zachowuje się według twego słowa.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Z całego serca cię szukam, nie pozwól mi zboczyć od twoich przykazań.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Błogosławiony jesteś, PANIE; naucz mnie twoich praw.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Swoimi wargami opowiadam wszystkie nakazy twoich ust.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Cieszę się drogą twoich świadectw bardziej niż z wszelkiego bogactwa.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Rozmyślam o twoich przykazaniach i przypatruję się twoim drogom.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
Rozkoszuję się twoimi prawami i nie zapominam twoich słów. Gimel
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Okaż dobroć swemu słudze, [abym] żył i przestrzegał twoich słów.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Otwórz moje oczy, abym ujrzał cuda twego prawa.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Jestem obcym na ziemi, nie ukrywaj przede mną twoich przykazań.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Moja dusza omdlewa, tęskniąc cały czas za twoimi sądami.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Zgromiłeś pysznych, przeklęci [są ci], którzy odstępują od twoich przykazań.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Oddal ode mnie hańbę i wzgardę, gdyż przestrzegam twoich świadectw.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Władcy też zasiadają i mówią przeciwko mnie, lecz twój sługa rozmyśla o twoich prawach.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
Twoje świadectwa też są moją rozkoszą [i] moimi doradcami. Dalet
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Moja dusza przylgnęła do prochu, ożyw mnie według twego słowa.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Opowiedziałem [ci] moje drogi i wysłuchałeś mnie; naucz mnie twoich praw.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Spraw, bym zrozumiał drogę twoich nakazów, a będę rozmyślał o twoich cudownych dziełach.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Dusza moja rozpływa się [we łzach] ze smutku, umocnij mnie według twego słowa.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Oddal ode mnie drogę kłamstwa, a obdarz mnie swoim prawem.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Wybrałem drogę prawdy, a twoje nakazy stawiam [przed sobą].
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Przylgnąłem do twoich świadectw; PANIE, nie pozwól mi zaznać wstydu.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Pobiegnę drogą twoich przykazań, gdy rozszerzysz moje serce. He
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Naucz mnie, PANIE, drogi twoich praw, a będę jej strzegł [aż] do końca.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Daj mi rozum, abym zachował twoje prawo; żebym go przestrzegał z całego serca.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Spraw, bym chodził ścieżką twoich przykazań, gdyż w nich mam upodobanie.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Nakłoń moje serce do twoich świadectw, a nie do chciwości.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Odwróć moje oczy, aby nie patrzyły na marność, ożyw mnie na twojej drodze.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Utwierdź swoje słowo względem twego sługi, który się oddał twojej bojaźni.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Oddal ode mnie mą hańbę, której się boję, bo twoje sądy [są] dobre.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Oto pragnę twoich nakazów; ożyw mnie w swej sprawiedliwości. Waw
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Niech zstąpi na mnie twoja łaskawość, PANIE, twoje zbawienie według twego słowa;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
Abym mógł dać odpowiedź temu, który mi urąga, bo ufam twojemu słowu.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
I nie wyjmuj z moich ust słowa prawdy, bo twoich sądów oczekuję.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
I będę zawsze strzegł twego prawa, na wieki wieków.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
A będę chodził drogą przestronną, bo szukam twoich nakazów.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Owszem, będę mówił o twoich świadectwach przed królami i nie doznam wstydu.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Będę się rozkoszował twoimi przykazaniami, które umiłowałem.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
Wznoszę też swoje ręce ku twoim przykazaniom, które miłuję, i będę rozmyślał o twoich prawach. Zain
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Pamiętaj o słowie danym twemu słudze, na którym [to słowie] kazałeś mi polegać.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
To jest moja pociecha w utrapieniu, bo twoje słowo mnie ożywia.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Pyszni bardzo się ze mnie naśmiewają, lecz nie odstępuję od twego prawa.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Pamiętam o twoich wiecznych sądach, PANIE, i pocieszam się nimi.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Strach mnie ogarnął z powodu niegodziwych, którzy porzucają twoje prawo.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Twoje prawa są dla mnie pieśniami w domu mego pielgrzymowania.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Nocą wspominam twoje imię, PANIE, i strzegę twego prawa.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
To mam, bo przestrzegam twoich przykazań. Het
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
PANIE, [ty jesteś] moim udziałem, przyrzekłem przestrzegać twoich słów.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Modliłem się przed twoim obliczem z całego serca, zlituj się nade mną według twego słowa.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Rozmyślałem nad moimi drogami i zwracałem kroki ku twoim świadectwom.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Spieszyłem się i nie zwlekałem z przestrzeganiem twoich przykazań.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Hufce niegodziwych złupiły mnie, [ale] nie zapominam twojego prawa.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
O północy wstaję, aby wysławiać cię za twoje sprawiedliwe sądy.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Jestem przyjacielem wszystkich, którzy boją się ciebie, i tych, którzy przestrzegają twoich przykazań.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
PANIE, ziemia jest pełna twego miłosierdzia; naucz mnie twoich praw. Tet
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Wyświadczyłeś dobro twemu słudze, PANIE, według twego słowa.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Naucz mnie trafnego sądu i wiedzy, bo uwierzyłem twoim przykazaniom.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Zanim doznałem utrapienia, błądziłem; lecz teraz przestrzegam twego słowa.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Jesteś dobry i czynisz dobro; naucz mnie twoich praw.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Zuchwali zmyślili przeciwko mnie kłamstwo, [ale] ja całym sercem strzegę twoich przykazań.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Serce ich utyło jak sadło, [ale] ja rozkoszuję się twoim prawem.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Dobrze to dla mnie, że zostałem uciśniony, abym się nauczył twoich praw.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
Prawo twoich ust [jest] lepsze dla mnie niż tysiące [sztuk] złota i srebra. Jod
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Bojący się ciebie, widząc mnie, będą się radować, że pokładam nadzieję w twoim słowie.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Wiem, PANIE, że twoje sądy [są] sprawiedliwe i [że] słusznie mnie trapiłeś.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Proszę cię, niech mnie ucieszy twoje miłosierdzie według twego słowa do twego sługi.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Niech przyjdzie na mnie twoje miłosierdzie, abym żył; bo twoje prawo jest moją rozkoszą.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Niech się zawstydzą zuchwali, bo niesłusznie znieważali mnie, ale ja będę rozmyślać o twoich przykazaniach.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Niech się zwrócą do mnie ci, którzy się boją ciebie, i ci, którzy znają twoje świadectwa.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Niech moje serce będzie nienaganne w twoich prawach, abym nie doznał wstydu. Kaf
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Moja dusza tęskni do twego zbawienia, pokładam nadzieję w twoim słowie.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje słowo, gdy mówię: Kiedy mnie pocieszysz?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Chociaż jestem jak bukłak w dymie, [jednak] nie zapomniałem twoich praw.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Ile będzie dni twego sługi? Kiedy wykonasz wyrok na tych, którzy mnie prześladują?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Doły wykopali dla mnie zuchwali, którzy nie postępują według twego prawa.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Wszystkie twoje przykazania są prawdą; bez powodu mnie prześladują; pomóż mi.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Omal nie zgładzili mnie na ziemi; ja zaś nie porzuciłem twoich przykazań.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Według twego miłosierdzia ożyw mnie, abym strzegł świadectwa twoich ust. Lamed
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Na wieki, o PANIE, twoje słowo trwa w niebie.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Z pokolenia na pokolenie twoja prawda; ugruntowałeś ziemię i trwa.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
[Wszystko] trwa do dziś według twego rozporządzenia; to wszystko służy tobie.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Gdyby twoje prawo nie było moją rozkoszą, dawno zginąłbym w moim utrapieniu.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Nigdy nie zapomnę twoich przykazań, bo nimi mnie ożywiłeś.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Twoim jestem, wybaw mnie, bo szukam twoich przykazań.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Czyhają na mnie niegodziwi, aby mnie stracić, [ale ja] rozważam twoje świadectwa.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
Widziałem koniec wszelkiej doskonałości, [ale] twoje przykazanie jest bezkresne. Mem
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
O, jakże miłuję twoje prawo! Przez cały dzień o nim rozmyślam.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Czynisz mnie mądrzejszym od moich nieprzyjaciół dzięki twoim przykazaniom, bo mam je zawsze przed sobą.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Stałem się rozumniejszy od wszystkich moich nauczycieli, bo rozmyślam o twoich świadectwach.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Jestem roztropniejszy od starszych, bo przestrzegam twoich przykazań.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Powstrzymuję swoje nogi od wszelkiej drogi złej, abym strzegł twego słowa.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Nie odstępuję od twoich nakazów, bo ty mnie uczysz.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
O, jakże słodkie są twoje słowa dla mego podniebienia! [Są słodsze] niż miód dla moich ust.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Dzięki twoim przykazaniom nabywam rozumu; dlatego nienawidzę wszelkiej ścieżki fałszywej. Nun
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Twoje słowo jest pochodnią dla moich nóg i światłością na mojej ścieżce.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Złożyłem przysięgę i wypełnię ją, będę przestrzegał twoich sprawiedliwych nakazów.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Jestem bardzo strapiony; PANIE, ożyw mnie według słowa twego.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
PANIE, przyjmij dobrowolne ofiary moich ust i naucz mnie twoich nakazów.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Moja dusza jest stale w niebezpieczeństwie, ale nie zapominam twojego prawa.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Niegodziwi zastawili na mnie sidła, lecz [ja] nie odstępuję od twoich przykazań.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Wziąłem twoje świadectwa jako wieczne dziedzictwo, bo są radością mego serca.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
Nakłoniłem moje serce, by zawsze wykonywać twoje prawa, aż do końca. Samech
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Nienawidzę [chwiejnych] myśli, ale miłuję twoje prawo.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Ty jesteś moją ucieczką i tarczą, pokładam nadzieję w twoim słowie.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Odstąpcie ode mnie, złoczyńcy, będę strzegł przykazania mojego Boga.
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Wesprzyj mnie według słowa twego, abym żył, i niech nie doznam wstydu ze względu na moją nadzieję.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Podtrzymaj mnie, a będę wybawiony i będę rozmyślał zawsze o twoich prawach.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Podeptałeś wszystkich, którzy odstępują od twoich praw, bo ich zdrada to fałsz.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Odrzucasz [jak] żużel wszystkich niegodziwych ziemi; dlatego miłuję twoje świadectwa.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Moje ciało drży ze strachu przed tobą, bo lękam się twoich sądów. Ajin
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Sprawowałem sąd i sprawiedliwość; nie wydawaj mnie moim ciemięzcom.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Bądź poręczycielem dla twego sługi ku dobremu, aby nie uciskali mnie zuchwalcy.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Moje oczy słabną, [czekając] na twoje zbawienie i na słowo twojej sprawiedliwości.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Postąp ze swoim sługą według twego miłosierdzia i naucz mnie twoich praw.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Jestem twoim sługą, daj mi rozum, abym poznał twoje świadectwa.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Już czas, PANIE, abyś działał, [bo] naruszono twoje prawo.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Dlatego umiłowałem twoje przykazania nad złoto, nad szczere złoto.
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
Bo wszystkie [twoje] przykazania uznaję za prawdziwe, [a] nienawidzę wszelkiej fałszywej drogi. Pe
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Twoje świadectwa są przedziwne, dlatego moja dusza ich strzeże.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Początek twoich słów oświeca [i] daje rozum prostym.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Otwieram usta i wzdycham, bo pragnąłem twoich przykazań.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Spójrz na mnie i zmiłuj się nade mną, jak postępujesz z tymi, którzy miłują twoje imię.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Utwierdź moje kroki w twoim słowie, niech nie panuje nade mną żadna nieprawość.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Wybaw mnie z ludzkiego ucisku, abym strzegł twoich nakazów.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Rozjaśnij swe oblicze nad twoim sługą i naucz mnie twoich praw.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Strumienie wód płyną z mych oczu, bo nie strzegą twego prawa. Cade
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Sprawiedliwy jesteś, PANIE, i słuszne [są] twoje sądy.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Twoje świadectwa, które nadałeś, są sprawiedliwe i bardzo wierne.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Gorliwość pożarła mnie, bo moi nieprzyjaciele zapominają twoje słowa.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Twoje słowo jest w pełni wypróbowane, dlatego twój sługa je kocha.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Ja jestem mały i wzgardzony, [lecz] nie zapominam twoich przykazań.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Twoja sprawiedliwość jest sprawiedliwością wieczną, a twoje prawo jest prawdą.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Ucisk i utrapienie spadły na mnie, lecz twoje przykazania są moją rozkoszą.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
Sprawiedliwość twoich świadectw [trwa] na wieki; daj mi rozum, a będę żył. Kof
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Wołam z całego serca, wysłuchaj mnie, o PANIE, a będę strzegł twoich praw.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Wołam do ciebie, wybaw mnie, a będę strzegł twoich świadectw.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Wstaję przed świtem i wołam, oczekuję na twoje słowo.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Moje oczy wyprzedzają straże nocne, abym mógł rozmyślać o twoim słowie.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
PANIE, usłysz mój głos według twego miłosierdzia; ożyw mnie według twego wyroku.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Zbliżają się niegodziwi prześladowcy, są daleko od twego prawa.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Blisko [jesteś], PANIE, i wszystkie twoje przykazania [są] prawdą.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Od dawna wiem o twoich świadectwach, że ugruntowałeś je na wieki. Resz
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Wejrzyj na moje utrapienie i wyzwól mnie, bo nie zapomniałem twojego prawa.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Broń mojej sprawy i wybaw mnie; ożyw mnie według twego słowa.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Zbawienie [jest] daleko od niegodziwych, bo nie szukają twoich praw.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Wielka jest twoja litość, PANIE; ożyw mnie według twoich wyroków.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Liczni są moi prześladowcy i nieprzyjaciele; [lecz] nie uchylam się od twoich świadectw.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Widziałem przestępców i czułem odrazę, że nie przestrzegali twego słowa.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Patrz, jak miłuję twoje nakazy, PANIE; ożyw mnie według twego miłosierdzia.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Podstawą twego słowa [jest] prawda, a wszelki wyrok twojej sprawiedliwości [trwa] na wieki. Szin
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Władcy prześladują mnie bez przyczyny; moje serce zaś boi się twoich słów.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Raduję się z twego słowa jak ten, który znajduje wielki łup.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Nienawidzę kłamstwa i brzydzę się [nim, ale] miłuję twoje prawo.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Chwalę cię siedem razy dziennie za twoje sprawiedliwe sądy.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Wielki pokój dla tych, którzy miłują twoje prawo, a nie doznają żadnego zgorszenia.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
PANIE, oczekuję na twoje zbawienie i zachowuję twoje przykazania.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Moja dusza przestrzega twoich świadectw, bo bardzo je miłuję.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
Przestrzegam twoich przykazań i świadectw, bo wszystkie moje drogi są przed tobą. Taw
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
PANIE, niech dotrze moje wołanie przed twoje oblicze, daj mi zrozumienie według słowa twego.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Niech dojdzie moja prośba przed twoje oblicze, ocal mnie według twojej obietnicy.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Moje wargi wygłoszą chwałę, gdy nauczysz mnie twoich praw.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Mój język będzie głosił twoje słowo, bo wszystkie twoje przykazania są sprawiedliwością.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Niech twoja ręka będzie mi pomocą, [bo] wybrałem twoje przykazania.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
PANIE, pragnę twego zbawienia, a twoje prawo [jest] moją rozkoszą.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Pozwól mojej duszy żyć, a będzie cię chwalić; niech twoje nakazy będą dla mnie pomocą.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Błądzę jak zgubiona owca; szukaj twego sługi, bo nie zapominam twoich przykazań.

< Psalmii 119 >