< Psalmii 119 >

1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Warri jireenyi isaanii mudaa hin qabne, kanneen akka seera Waaqayyootti jiraattan eebbifamoo dha.
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Warri ajajawwan isaa eegan, kanneen garaa guutuun isa barbaadan eebbifamoo dha.
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
Isaan balleessaa hin hojjetan; karaa isaa irras ni deemu.
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Akka Seerri kee amanamummaadhaan eegamuuf ati ajajjeerta.
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
Akka ani ajaja kee eeguuf utuu karaan koo naa qajeelee jiraatee!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Ani utuun ajajawwan kee hunda xiyyeeffadhee ilaalee silaa hin qaanaʼun ture.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Ani yommuun seera kee qajeelaa sana baradhutti, garaa tolaadhaan sin galateeffadha.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot.
Ani sirna keetiif nan bula; ati gonkumaa na hin dhiisin.
9 BET Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Dargaggeessi akkamitti jireenya qulqulluu jiraachuu dandaʼa? Akka dubbii keetiitti jiraachuudhaan.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Ani garaa koo guutuudhaan sin barbaada; akka ani ajajawwan kee irraa jalʼadhu na hin godhin.
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Ani akkan cubbuu sitti hin hojjenneef, dubbii kee garaa koo keessa dhokfadheera.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Yaa Waaqayyo, galanni siif haa taʼu; sirna kee na barsiisi.
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
Ani seera afaan keetii baʼu hundumaa, afaan kootiin nan dubbadha.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
Akkuma namni tokko badhaadhummaa guddaatti gammadu, ani ajaja kee faana buʼuutti nan gammada.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Ajajawwan kee irra deddeebiʼee nan yaada; karaa kee irraas ija koo hin buqqifadhu.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău.
Ani sirna keetti nan gammada; dubbii kees hin dagadhu.
17 GIMEL Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Akka ani jiraadhuu fi dubbii kee eeguuf, garbicha keetiif waan gaarii godhi.
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Akka ani seera kee keessatti waan dinqisiisaa arguuf, ija koo naa bani.
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Ani lafa irratti keessummaa dha; ajajawwan kee na duraa hin dhoksin.
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Lubbuun koo yeroo hunda seera kee hawwuudhaan, laafaa jirti.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Ati of tuultota warra abaaramoo, kanneen ajajawwan kee irraa jalʼatan ni ifatta.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Waan ani seera kee eeguuf, arrabsoo fi tuffii isaanii narraa fageessi.
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Bulchitoonni walii wajjin taaʼanii yoo maqaa na balleessan iyyuu, tajaajilaan kee irra deddeebiʼee labsii kee ni yaada.
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei.
Ajajni kee gammachuu koo ti; gorsituu kootis.
25 DALET Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Lubbuun koo biyyootti maxxante; ati akkuma dubbii keetiitti na oolchi.
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Yeroo ani waaʼee karaa koo sitti himetti, ati deebii naa kennite; sirna kees na barsiisi.
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Barsiisa seera keetii na hubachiisi; anis irra deddeebiʼee dinqii kee nan yaada.
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Lubbuun koo gaddaan laafteerti; ati akkuma dubbii keetiitti na jabeessi.
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Karaa sobaa irraa na fageessi; arjumaadhaanis seera kee na barsiisi.
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Ani karaa dhugaa filadheera; seera kees of dura kaaʼadheera.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Yaa Waaqayyo, ani ajaja kee jabeessee qabadheera; ati na hin qaanessin.
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima.
Sababii ati hubannaa koo naa balʼifteef ani daandii ajajawwan keetii irra nan fiiga.
33 HE Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Yaa Waaqayyo, akka ani sirna kee duukaa buʼu na barsiisi; anis hamma dhumaatti isa nan eega.
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Akka ani seera kee eegee garaa koo guutuun isaaf ajajamuuf hubannaa naa kenni.
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Daandii ajajawwan keetii irra na deemsisi; anis achitti gammachuu nan argadhaatii.
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Garaa koo gara ofittummaadhaan faayidaa argachuutti utuu hin taʼin, gara sirna keetiitti naa deebisi.
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Ija koo waan faayidaa hin qabne irraa deebisi; akkuma dubbii keetiittis na jiraachisi.
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Ati akka sodaatamtuuf, waadaa kee garbicha keetiif guuti.
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Salphina ani sodaadhu narraa fageessi; seerri kee gaariidhaatii.
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta.
Kunoo, ani sirna kee nan hawwa; qajeelummaa keetiin na jiraachisi.
41 VAV Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Yaa Waaqayyo, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun, fayyisuun kees akkuma dubbii keetiitti gara koo haa dhufu;
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
yoos ani sababii dubbii kee amanadhuuf, warra na arrabsaniif deebii kenna.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
Waan ani seera kee abdadheef, ati dubbii dhugaa afaan koo keessaa hin balleessin.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Bara baraa hamma bara baraatti, ani yeroo hunda seera kee nan eega.
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
Ani ajaja kee waanan barbaaduuf, bilisummaadhaan nan deddeebiʼa.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Ani waaʼee ajaja keetii mootota duratti nan dubbadha; hin qaaneffamus;
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
waan ani ajajawwan kee jaalladhuuf, isaanitti nan gammada.
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale.
Ani gara ajajawwan kee kanneen ani jaalladhu sanaatti harka koo ol nan fudhadha; labsii kees irra deddeebiʼee nan yaada.
49 ZAYIN Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Waadaa tajaajilaa keetiif seente sana yaadadhu; ati isumaan abdii naa kenniteertaatii.
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Rakkina koo keessatti jajjabinni koo kana: Waadaan kee na jiraachisa.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Of tuultonni akkuma barbaadanitti natti qoosu; ani garuu seera kee irraa hin jalʼadhu.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Yaa Waaqayyo, ani seera kee durii sana nan yaadadha; isa keessattis jajjabina nan argadha.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Sababii hamoota warra seera kee dhiisaniitiif, aariin na gugguba.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Iddoo keessummummaa koo hundatti seerri kee faarfannaa koo ti.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
Yaa Waaqayyo, ani halkan keessa maqaa kee nan yaadadha; seera kees nan eega.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale.
Waan ani ajaja kee eegeef, kun naaf taʼeera.
57 HET Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Yaa Waaqayyo, ati qooda koo ti; anis dubbii keetiif ajajamuuf waadaa galeera.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Ani garaa koo guutuun fuula kee barbaaddadheera; ati akkuma waadaa keetiitti naa araarami.
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Ani karaa koo itti deddeebiʼee yaadeera; tarkaanfii koo gara sirna keetiitti deebiseera.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Ani ajajawwan kee eeguuf, nan ariifadha; hin barfadhus.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Hamoonni yoo funyoodhaan na hidhan iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani si galateeffachuuf jedhee halkan walakkaa nan kaʼa.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Ani warra si sodaatan hundaaf, warra ajaja kee eegan hundaafis michuu dha.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale.
Yaa Waaqayyo, lafti jaalala keetiin guutamteerti; sirna kee na barsiisi.
65 TET Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti, tajaajilaa keetiif waan gaarii gooteerta.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Murtii gaarii fi beekumsa na barsiisi; ani ajajawwan keetti nan amanaatii.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Ani utuun hin rakkatin karaa irraa badee ture; amma garuu dubbii kee nan eega.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Ati gaarii dha; wanni ati hojjettus gaarii dha; sirna kee na barsiisi.
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Of tuultonni yoo sobaan maqaa na balleessan iyyuu, ani garaa koo guutuudhaan seera kee nan eega.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Onneen isaanii mooraan haguugamteerti; ani garuu seera keetti nan gammada.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Akka ani sirna kee baradhuuf, rakkachuun koo anaaf gaarii ture.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint.
Meetii fi warqee kumaatama irra, seeri afaan keetii baʼu anaaf gaariidha.
73 IOD Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Harki kee na uume; na tolches; akka ani ajaja kee baradhuuf ati hubannaa naa kenni.
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Sababii ani dubbii kee abdadheef, warri si sodaatan yommuu na arganitti haa gammadan.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Yaa Waaqayyo, ani akka murtiin kee qajeelaa taʼe, akka atis amanamummaadhaan na dhiphiste beeka.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
Akkuma ati tajaajilaa keetiif waadaa galte sanatti, jaalalli kee kan hin geeddaramne sun na haa jajjabeessu.
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Akka ani lubbuun jiraadhuuf gara laafinni kee gara koo haa dhufu; seerri kee gammachuu kootii.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Of tuultonni waan sababii malee na yakkaniif haa qaanaʼan; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Warri si sodaatan, kanneen seera kee hubatan gara kootti haa deebiʼan.
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez.
Akka ani hin qaanofneef garaan koo seera kee duratti hanqina hin qabaatin.
81 CAF Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Lubbuun koo fayyisuu kee hawwuudhaan gaggabdi; ani garuu dubbii kee nan abdadha.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Iji koo waadaa kee eeggachuudhaan dadhabe; anis, “Ati yoom na jajjabeessita?” nan jedha.
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Qalqalloo wayinii kan aara keessa ture fakkaadhus ani ajaja kee hin irraanfadhu.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Tajaajilaan kee hamma yoomiitti obsuu qaba? Ati warra na ariʼatanitti yoom murta?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Of tuultonni warri akka seera keetiitti hin bulle, boolla naa qotaniiru.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Ajajawwan kee hundinuu amanamoo dha; namoonni sababii malee waan na ariʼataniif ati na gargaari.
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Isaan lafa irraa na balleessuu gaʼanii turan; ani garuu sirna kee hin dhiifne.
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale.
Ati akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari; anis seera afaan keetii baʼu nan eega.
89 LAMED Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Yaa Waaqayyo, dubbiin kee bara baraan jiraata; samii keessas jabaatee ni dhaabata.
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
Amanamummaan kee dhaloota hundaaf itti fufa; ati lafa hundeessite; isheenis ni jiraatti.
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
Sababii wanni hundinuu si tajaajiluuf, seerri kee hamma harʼaatti jiraateera.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Utuu seerri kee gammachuu naa taʼuu baatee, ani silaa rakkina kootiin badeen ture.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Sababii ati isaan na jiraachifteef, ani gonkumaa ajaja kee hin irraanfadhu.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Sababii ani kan kee taʼeef na fayyisi; anis sirna kee barbaadeera.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Hamoonni na balleessuuf na eeggachaa jiru; ani garuu irra deddeebiʼee seera kee nan yaada.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă.
Ani akka wanni mudaa hin qabnee hundinuu daangaa qabu argeera; ajajni kee garuu baayʼee balʼaa dha.
97 MEM Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Ani seera kee akkaman jaalladha! Guyyaa guutuu irra deddeebiʼee waaʼee isaa nan yaada.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Ajajawwan kee waan yeroo hunda na wajjin jiraniif, diinota koo caalaa ogeessa na godhan.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Ani sababiin irra deddeebiʼee seera kee yaaduuf, barsiisota koo hundumaa caalaa hubannaa qaba.
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
Ani sababiin ajaja kee eeguuf, maanguddoota caalaa hubannaa guddaan qaba.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Ani akkan dubbii kee eeguuf, karaa hamaa hunda irraa miilla koo adabadheera.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Waan ati mataan kee na barsiifteef, ani seera kee irraa hin fagaanne.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Dubbiin kee akkam arraba kootti miʼaawa; nadhii dammaa caalaa afaan kootti miʼaawa!
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă.
Ani qajeelfama kee irraa hubannaa argadheera; kanaafuu daandii sobaa hunda nan jibba.
105 NUN Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Dubbiin kee miilla kootiif ibsaa dha; daandii kootiif immoo ifa.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
Ani akkan seera kee qajeelaa sana eeguuf, kakadheera; kanas mirkaneesseera.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Ani akka malee dhiphadheen jira; yaa Waaqayyo, ati akkuma dubbii keetiitti lubbuu koo baraari.
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Yaa Waaqayyo, galata fedhiidhaan afaan kootii baʼu fudhadhu; seera kees na barsiisi.
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Jireenyi koo yeroo hunda harka koo keessa jiraatu iyyuu, ani seera kee hin irraanfadhu.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Hamoonni kiyyoo naa kaaʼaniiru; ani garuu ajaja kee irraa hin jalʼanne.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Seerri kee dhaala koo kan bara baraa ti; gammachuu garaa kootiitis.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit.
Garaan koo hamma dhumaatti ajaja kee eeguuf kutateera.
113 SAMEC Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Ani nama yaada lamaa nan jibba; seera kee garuu nan jaalladha.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Ati iddoo ani itti baqadhuu fi gaachana koo ti; ani dubbii kee abdadheera.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Akka ani ajajawwan Waaqa koo eeguuf, isin warri waan hamaa hojjettan narraa fagaadhaa!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Ati akkuma waadaa keetiitti na deeggari; anis nan jiraadha; akka ani abdii kootti qaanaʼu na hin godhin.
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Akka ani nagaadhaan jiraadhuuf na deeggari; yeroo hunda seera kee nan kabaja.
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Sababii gowwoomsaan isaanii faayidaa hin qabneef; ati warra seera kee irraa jalʼatan hunda tuffattee gatta.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Ati hamoota lafa irraa hunda akka kosiitti gatta; kanaafuu ani seera kee nan jaalladha.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale.
Foon koo si sodaachuudhaan hollata; anis murtii kee nan sodaadha.
121 AYIN Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
Ani waan qajeelaa fi tolaa hojjedheera; ati warra na hacuucanitti dabarsitee na hin kennin.
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Nagaan jiraachuu tajaajilaa keetii mirkaneessi; akka of tuultonni na cunqursanis hin eeyyamin.
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Iji koo fayyisuu kee eeguudhaan, waadaa kee qajeelaas eeguudhaanis dadhabeera.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Akkuma jaalala keetiitti tajaajilaa kee yaadadhu; seera kees na barsiisi.
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Ani tajaajilaa kee ti; akka ani ajaja kee beekuuf hubannaa naa kenni.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Yaa Waaqayyo, kun yeroo ati itti hojjettuu dha; seerri kee cabsamaa jiraatii.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Kanaafuu ani warqee caalaa, warqee qulqulluu caalaa, ajajawwan kee nan jaalladha;
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă.
ani akka seerri kee hundi qajeelaa taʼe nan amana; daandii sobaa hundas nan jibba.
129 PE Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Sirni kee dinqisiisaa dha; kanaafuu ani isa nan eega.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
Ibsamuun dubbii keetii ifa kenna; wallaalotaafis hubannaa kenna.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
Ani ajajawwan kee hawwuudhaan afaan koo banee nan hargana.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Ati akkuma yeroo hunda warra maqaa kee jaalataniif gootu sana, gara kootti garagalii na maari.
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Akkuma dubbii keetiitti tarkaanfii miilla kootii naa qajeelchi; cubbuun tokko iyyuu narratti hin moʼin.
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Akka ani ajaja kee eeguuf hacuuccaa namootaa jalaa na furi.
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Akka fuulli kee tajaajilaa kee irratti ifu godhi; sirna kees na barsiisi.
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta.
Sababii namoonni seerra kee hin eegneef, iji koo imimmaan lolaasa.
137 ȚADI Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Yaa Waaqayyo, ati qajeelaa dha; murtiin kees qajeelaa dha.
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
Seerri ati kennite qajeelaa dha; guutummaattis amanamaa dha.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Sababii diinonni koo dubbii kee dagataniif, hinaaffaan ani qabu na guggubeera.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Waadaan kee sirriitti qoramee ilaalameera; tajaajilaan kees isa jaallata.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Xinnaadhee tuffatamu iyyuu, ani ajaja kee hin irraanfadhu.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Qajeelummaan kee bara baraan jiraata; seerri kees dhugaa dha.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
Rakkinnii fi dhiphinni natti dhufeera; ajajawwan kee garuu gammachuu koo ti.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi.
Seerri kee bara baraan qajeelaa dha; akka ani jiraadhuuf hubannaa naa kenni.
145 KOF Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Yaa Waaqayyo, ani garaa koo guutuudhaan sin waammadha; deebii naa kenni; anis sirna keetiif nan ajajama.
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Ani sittin iyyadha; ati na fayyisi; seera kees nan eega.
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Ani utuu lafti hin bariʼin kaʼee gargaarsaaf nan iyyadha; ani dubbii kee abdadheera.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Akka ani irra deddeebiʼee waadaa kee yaaduuf, iji koo halkan guutuu banamee bula.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Akkuma jaalala keetiitti sagalee koo dhagaʼi; Yaa Waaqayyo, akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Warri daba mariʼatan as dhiʼoo jiru; seera kee irraa garuu fagoo jiru.
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
Yaa Waaqayyo, ati garuu dhiʼoo jirta; ajajawwan kee hundis dhugaa dha.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna.
Akka ati ajajawwan kee bara baraan hundeessite, ani seera kee irraa dur baradheera.
153 REȘ Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Dhiphina koo argiitii na oolchi; ani seera kee hin daganneetii.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Dubbii koo naa falmi; na furis; akkuma waadaa keetiitti lubbuu koo baraari.
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Sababii isaan sirna kee hin barbaanneef, fayyinni hamoota irraa fagaateera.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Yaa Waaqayyo, gara laafinni kee guddaa dha; akkuma seera keetiitti lubbuu koo baraari.
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Diinonni koo warri na ariʼatan baayʼee dha; ani garuu seera kee irraa hin jalʼanne.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Sababii isaan dubbii keetiif hin ajajamneef, ani warra amantii hin qabne ija jibbaatiin nan ilaala.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Akkam akka ani qajeelfama kee jaalladhu mee ilaali; Yaa Waaqayyo, akkuma jaalala keetiitti lubbuu koo baraari.
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna.
Dubbiin kee hundinuu dhugaa dha; seerri kee qajeelaan hundinuus bara baraan jiraata.
161 ȘIN Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Bulchitoonni sababii malee na ariʼatan; garaan koo garuu dubbii kee sodaachuudhaan hollata.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Ani akka nama boojuu guddaa argate tokkootti, dubbii keetti nan gammada.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Ani soba nan jibba; nan xireeffadhas; seera kee garuu nan jaalladha.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sababii seera kee qajeelaa sanaatiif, ani guyyaatti yeroo torba sin galateeffadha.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Warri seera kee jaallatan nagaa guddaa qabu; wanni isaan gufachiisu tokko iyyuu hin jiru.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan abdadha; ajaja kee duukaas nan buʼa.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Ani waanan guddaa isa jaalladhuuf, ajaja kee nan eega.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta.
Ati karaa koo hunda waan beektuuf, ani sirna keetii fi seera kee nan eega.
169 TAV Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Yaa Waaqayyo, iyyi koo fuula kee dura haa gaʼu; ati akkuma dubbii keetiitti hubannaa naa kenni.
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Waammanni koo fuula kee dura haa gaʼu; akkuma waadaa keetiitti na baasi.
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Sababii ati qajeelfama kee na barsiiftuuf, hidhiin koo galata haa dhangalaasu.
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Arrabni koo dubbii kee haa faarfatu; ajajni kee hundi qajeelaadhaatii.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Waan ani sirna kee filadheef, harki kee na gargaaruuf haa qophaaʼu.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Yaa Waaqayyo, ani fayyisuu kee nan hawwa; seerri kees gammachuu koo ti.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Lubbuun koo si galateeffachuuf haa jiraattu; seerri kees na haa gargaaru.
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Ani akkuma hoolaa badee karaa irraa jalʼadheera. Ani ajajawwan kee hin irraanfanneetii, tajaajilaa kee barbaadi.

< Psalmii 119 >