< Psalmii 119 >
1 ALEF Binecuvântați sunt cei neîntinați pe cale, care umblă în legea DOMNULUI.
Heureux ceux dont la voie est innocente, qui marchent selon la loi de l'Éternel!
2 Binecuvântați sunt cei ce țin mărturiile lui și îl caută cu întreaga inimă.
Heureux ceux qui observent ses ordonnances, le cherchent de tout leur cœur,
3 Ei de asemenea nu fac nelegiuire, ei umblă în căile lui.
ne commettent point le mal, et marchent dans ses voies!
4 Tu ne-ai poruncit să ținem stăruitor preceptele tale.
Tu as prescrit tes commandements, pour qu'on les garde avec soin!
5 O, de ar fi fost căile mele rânduite să țină statutele tale!
O! si mes voies étaient dirigées vers l'observation de tes commandements!
6 Atunci nu mă voi rușina când voi respecta toate poruncile tale.
Alors je ne serais pas confus, en considérant tous tes préceptes.
7 Te voi lăuda cu o inimă dreaptă, după ce voi învăța judecățile tale drepte.
Je te louerai d'un cœur sincère, en apprenant tes justes lois.
8 Voi ține statutele tale, nu mă părăsi de tot. BET
Je veux garder tes commandements: ne me laisse pas trop dans l'abandonnement! Beth.
9 Cu ce își va curăți un tânăr calea? Ținând seama la ea conform cuvântului tău.
Comment un jeune homme rendra-t-il sa voie pure? C'est en la surveillant d'après ta parole.
10 Cu întreaga mea inimă te-am căutat, nu mă lăsa să rătăcesc de la poruncile tale.
Je te cherche de tout mon cœur: fais que je ne m'écarte pas de tes commandements!
11 Cuvântul tău l-am ascuns în inima mea, ca să nu păcătuiesc împotriva ta.
Je serre ta parole dans mon cœur, afin de ne point pécher contre toi.
12 Binecuvântat ești tu, DOAMNE, învață-mă statutele tale.
Sois béni, ô Éternel! enseigne-moi tes décrets!
13 Cu buzele mele am vestit toate judecățile gurii tale.
De mes lèvres j'énumère toutes les lois sorties de ta bouche.
14 M-am bucurat în calea mărturiilor tale, cât în toate bogățiile.
La voie que tracent tes préceptes, me donne autant de joie que tous les trésors.
15 Voi medita la preceptele tale și voi lua seama la căile tale.
Je veux méditer tes commandements, et avoir les yeux sur tes sentiers.
16 Mă voi desfăta în statutele tale, nu voi uita cuvântul tău. GIMEL
Je fais mes délices de tes décrets, et je n'oublie point ta parole. Guimel.
17 Fă mult bine servitorului tău, ca să trăiesc și să țin cuvântul tău.
Fais du bien à ton serviteur, pour que je vive, et que j'observe ta parole!
18 Deschide-mi ochii să văd lucrurile minunate din legea ta.
Dessille mes yeux, pour que je découvre les merveilles cachées dans ta loi!
19 Eu sunt străin pe pământ, nu ascunde poruncile tale de mine.
Je suis un étranger sur la terre: ne me cèle pas tes commandements!
20 Sufletul meu se frânge de dorința pe care o are pentru judecățile tale tot timpul.
Mon âme se consume à désirer tes lois en tout temps.
21 Tu ai mustrat pe cei mândri, care sunt blestemați, care rătăcesc de la poruncile tale.
Tu gourmandes les superbes, hommes maudits, qui s'écartent de tes commandements.
22 Îndepărtează de mine ocara și disprețul, fiindcă am păzit mărturiile tale.
Décharge-moi de l'opprobre et du mépris, car j'observe tes ordonnances!
23 Prinți de asemenea au șezut și au vorbit împotriva mea, dar servitorul tău a meditat la statutele tale.
Des princes mêmes se sont concertés contre moi: ton serviteur médite tes statuts;
24 Mărturiile tale de asemenea sunt desfătarea mea și sfătuitorii mei. DALET
tes ordres sont aussi mes délices et mes conseillers. Daleth.
25 Sufletul meu se lipește de țărână, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Mon âme gît dans la poudre: rends-moi la vie selon ta promesse!
26 Eu am vestit căile mele și tu m-ai ascultat, învață-mă statutele tale.
Je te raconte mes voies, et tu m'exauces: enseigne-moi tes ordonnances!
27 Fă-mă să înțeleg calea preceptelor tale, astfel voi vorbi despre minunatele tale lucrări.
Fais-moi découvrir la voie tracée par tes lois, et je veux approfondir tes merveilles!
28 Sufletul meu se topește de întristare, întărește-mă conform cuvântului tău.
Mon âme pleure de chagrin: relève-moi selon ta promesse!
29 Îndepărtează de la mine calea minciunii și dă-mi cu har legea ta.
Tiens à distance de moi le chemin du mensonge, et accorde-moi la faveur de [connaître] ta loi!
30 Eu am ales calea adevărului, am pus judecățile tale înaintea mea.
Je choisis le chemin de la vérité, et je me propose tes jugements.
31 M-am lipit de mărturiile tale, DOAMNE, nu mă da de rușine.
Je m'attache à tes ordonnances: Éternel, ne me rends pas confus!
32 Voi alerga pe calea poruncilor tale, când îmi vei lărgi inima. HE
Je courrai dans la voie de tes commandements, car tu ouvres mon cœur. Hé.
33 Învață-mă, DOAMNE, calea statutelor tale și o voi ține până la sfârșit.
Éternel, indique-moi la voie de tes statuts, afin que je la tienne jusques au bout!
34 Dă-mi înțelegere și voi ține legea ta; da, o voi păzi cu întreaga mea inimă.
Donne-moi l'intelligence, pour que je garde ta loi, et que je l'observe de tout mon cœur!
35 Fă-mă să merg pe cărarea poruncilor tale, căci în ea îmi găsesc plăcere.
Fais-moi suivre le sentier de tes préceptes, car j'en fais mes délices!
36 Apleacă-mi inima la mărturiile tale și nu la poftire.
Incline mon cœur vers tes préceptes, et non vers l'amour du gain!
37 Abate ochii mei de la a privi deșertăciune; și dă-mi viață pe calea ta.
Détourne mes yeux de regarder ce qui est vain, anime-moi sur tes sentiers!
38 Întemeiază cuvântul tău servitorului tău, care este devotat temerii de tine.
Envers ton serviteur remplis ta promesse, qui fut faite à la crainte qu'on a de toi!
39 Abate ocara mea de care mă tem, fiindcă judecățile tale sunt bune.
Tiens loin de moi l'opprobre que je redoute, car tes jugements sont pleins de bonté!
40 Iată, am tânjit după preceptele tale, dă-mi viață în dreptatea ta. VAV
Voici, je porte mes désirs vers tes commandements, fais-moi vivre dans ta justice! Vav.
41 Lasă de asemenea îndurările tale și salvarea ta să vină la mine, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Et que tes grâces arrivent jusqu'à moi, Éternel, ton secours, selon ta promesse!
42 Astfel voi avea cu ce să răspund celui ce mă ocărăște, căci mă încred în cuvântul tău.
afin que je puisse répondre à celui qui m'outrage; car je me confie en ta promesse.
43 Și nu lua cuvântul adevărului cu totul din gura mea, pentru că am sperat în judecățile tale.
N'ôte jamais de ma bouche le langage de la vérité! car je suis dans l'attente de tes jugements.
44 Astfel voi ține legea ta continuu pentru totdeauna și întotdeauna.
Et j'observerai ta loi constamment, à jamais, perpétuellement;
45 Și voi umbla în libertate, căci eu caut preceptele tale.
et je marcherai dans une voie spacieuse, car je cherche tes commandements.
46 Voi vorbi despre mărturiile tale de asemenea în fața împăraților și nu mă voi rușina.
Et je parlerai de ta loi en présence des rois, et je n'aurai point de honte.
47 Și mă voi desfăta în poruncile tale, pe care le-am iubit.
Et je ferai mes délices de tes commandements, que j'aime,
48 Mâinile mele de asemenea le voi înălța spre poruncile tale, pe care le-am iubit; și voi medita la statutele tale. ZAYIN
et je lèverai mes mains vers tes commandements que j'aime et je méditerai tes statuts. Zaïn.
49 Amintește servitorului tău cuvântul, în care m-ai făcut să sper.
Souviens-toi de ta promesse à ton serviteur, puisque tu m'as donné l'espérance!
50 Acesta îmi este mângâierea în necazul meu, căci cuvântul tău mi-a dat viață.
Voici ma consolation dans ma misère, c'est que ta promesse me redonne la vie.
51 Cei mândri m-au luat mult în derâdere, totuși nu m-am abătut de la legea ta.
Des superbes me tournent en grande dérision; de ta loi je ne dévie point.
52 Mi-am amintit de judecățile tale din vechime, DOAMNE, și m-am mângâiat.
Je me rappelle tes jugements de jadis, Éternel, et je me console.
53 Groaza m-a cuprins din cauza celor stricați care părăsesc legea ta.
Un bouillant transport me saisit à la vue des impies, qui abandonnent ta loi.
54 Statutele tale au fost cântările mele în casa călătoriei mele.
Tes décrets me suggèrent des cantiques, dans le lieu de mon exil.
55 Noaptea mi-am amintit de numele tău, DOAMNE, și am ținut legea ta.
La nuit je pense à ton nom, Éternel, et j'observe ta loi.
56 Aceasta am avut, pentru că am ținut preceptele tale. HET
Voici ce qui m'est propre, c'est que je garde tes commandements. Cheth.
57 Tu ești partea mea, DOAMNE, am spus că voi ține cuvintele tale.
Mon partage, ô Éternel, je le dis, c'est de garder tes paroles.
58 Am implorat favoarea ta cu întreaga mea inimă, fii milostiv față de mine conform cuvântului tău.
Je cherche ta faveur de toute mon âme: sois-moi propice selon ta promesse!
59 M-am gândit la căile mele și mi-am întors picioarele spre mărturiile tale.
Je suis circonspect dans mes voies, et je retourne mes pas vers tes commandements.
60 M-am grăbit și nu am întârziat să țin poruncile tale.
Je me hâte, et ne diffère point d'observer tes commandements.
61 Cetele celor stricați m-au jefuit, dar eu nu am uitat legea ta.
Les pièges des impies m'enveloppent; je n'oublie point ta loi.
62 La miezul nopții mă voi scula să îți aduc mulțumiri datorită judecăților tale drepte.
Au milieu de la nuit, je me lève pour te louer des jugements de ta justice.
63 Sunt tovarăș tuturor celor ce se tem de tine și celor ce țin preceptele tale.
Je me lie avec tous ceux qui te craignent, et observent tes commandements.
64 Pământul, DOAMNE, este plin de mila ta, învață-mă statutele tale. TET
La terre, ô Éternel, est pleine de ta grâce: enseigne-moi tes ordonnances! Theth.
65 Tu te-ai purtat bine cu servitorul tău, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Tu fais du bien à ton serviteur, Éternel, selon ta promesse.
66 Învață-mă judecată bună și cunoaștere, căci am crezut poruncile tale.
Enseigne-moi la bonne science et la connaissance! car je crois en tes commandements.
67 Înainte să fiu chinuit am rătăcit, dar acum am ținut cuvântul tău.
Avant mon humiliation, je m'égarais; mais maintenant je prends garde à ta parole.
68 Tu ești bun și faci bine; învață-mă statutele tale.
Tu es bon et bienfaisant; enseigne-moi tes statuts!
69 Cei mândri au născocit o minciună împotriva mea, dar voi ține preceptele tale cu întreaga mea inimă.
Des superbes contre moi ourdissent l'astuce; moi, de tout mon cœur j'observe tes commandements.
70 Inima lor este grasă ca unsoarea; dar eu mă desfăt în legea ta.
Leur cœur a l'insensibilité de la graisse, moi, je fais mes délices de ta loi.
71 Este bine pentru mine că am fost chinuit, ca să învăț statutele tale.
Il m'est utile d'avoir été humilié, pour devenir docile à tes préceptes.
72 Legea gurii tale este mai bună pentru mine decât mii de bucăți de aur și argint. IOD
La loi qui sort de ta bouche a plus de prix pour moi que des milliers d'or et d'argent. Jod.
73 Mâinile tale m-au făcut și m-au modelat, dă-mi înțelegere, ca să învăț poruncile tale.
Tes mains m'ont créé, m'ont formé; donne-moi l'intelligence, pour apprendre tes statuts!
74 Cei ce se tem de tine se vor veseli când mă vor vedea, deoarece am sperat în cuvântul tău.
Ceux qui te craignent, me verront et se réjouiront, car j'espère dans tes promesses.
75 Știu, DOAMNE, că judecățile tale sunt drepte și că tu în credincioșie m-ai chinuit.
Je sais, Éternel, que tes jugements sont justes, et que tu m'as affligé en demeurant fidèle.
76 Fie, te rog, bunătatea ta milostivă mângâierea mea, conform cuvântului tău față de servitorul tău.
O que ta grâce soit ma consolation, selon ta promesse à ton serviteur!
77 Să vină la mine îndurările tale blânde, ca să trăiesc, fiindcă legea ta este desfătarea mea.
Envoie-moi ta miséricorde, pour que j'aie la vie! car ta loi fait mes délices.
78 Rușinați fie cei mândri, căci s-au purtat pervers cu mine fără motiv, dar eu voi medita la preceptele tale.
Que les superbes soient confondus, car ils m'accablent gratuitement! pour moi, je médite tes commandements.
79 Să se întoarcă la mine cei ce se tem de tine și cei ce au cunoscut mărturiile tale.
Qu'ils reviennent à moi ceux qui te craignent, et ceux qui connaissent tes commandements!
80 Inima mea să fie desăvârșită în statutele tale, ca să nu mă rușinez. CAF
Que mon cœur soit tout à tes ordonnances, afin que je ne sois pas confondu! Caph.
81 Sufletul meu se sfârșește după salvarea ta, dar eu sper în cuvântul tău.
Mon âme languit après ton salut; je compte sur ta promesse.
82 Ochii mei se sfârșesc după cuvântul tău, spunând: Când mă vei mângâia?
Mes yeux s'éteignent dans l'attente de ta promesse, je dis: Quand me consoleras-tu?
83 Căci am devenit ca un burduf în fum; totuși eu nu uit statutele tale.
Car je suis comme une outre fumée; je n'oublie point tes commandements.
84 Cât de multe sunt zilele servitorului tău? Când vei face judecată asupra celor ce mă persecută?
Quel est le nombre des jours de ton serviteur? Quand feras-tu justice de mes persécuteurs?
85 Pentru mine au săpat gropi cei mândri, care nu sunt după legea ta.
Des orgueilleux creusent des fosses devant moi; ils n'agissent point d'après ta loi.
86 Toate poruncile tale sunt credincioase, ei mă persecută pe nedrept; ajută-mă.
Tous tes commandements sont vrais: sans cause ils me persécutent; assiste-moi!
87 Aproape că m-au mistuit de pe pământ; dar eu nu am părăsit preceptele tale.
Ils m'ont presque détruit, après m'avoir terrassé; mais je n'abandonne point tes commandements,
88 Dă-mi viață după bunătatea ta iubitoare; astfel voi ține mărturia gurii tale. LAMED
Selon ta miséricorde rends-moi la vie, afin que j'observe les ordres de ta bouche! Lamed.
89 Pentru totdeauna, DOAMNE, cuvântul tău este întemeiat în cer.
Éternellement, Seigneur, ta parole subsiste dans les Cieux,
90 Credincioșia ta este spre toate generațiile, tu ai întemeiat pământul și el dăinuiește.
d'âge en âge ta vérité demeure; tu as fondé la terre, et elle est stable;
91 Ei dăinuiesc până astăzi conform rânduielilor tale, căci toți sunt servitorii tăi.
suivant tes lois tout subsiste aujourd'hui, car toutes choses te sont assujetties.
92 Dacă legea ta nu ar fi fost desfătările mele, atunci aș fi pierit în necazul meu.
Si ta loi n'eût fait mes délices, j'aurais péri dans ma misère.
93 Nu voi uita niciodată preceptele tale, căci cu ele mi-ai dat viață.
Jamais je n'oublierai tes commandements, car c'est par eux que tu me fais vivre.
94 Eu sunt al tău, salvează-mă, fiindcă am căutat preceptele tale.
Je suis à toi: donne-moi ton secours! car je cherche tes commandements.
95 Cei stricați m-au așteptat pentru a mă nimici, dar eu voi lua aminte la mărturiile tale.
Les impies m'attendent pour me faire périr; je suis attentif à tes ordres.
96 Am văzut un sfârșit a toată perfecțiunea, dar porunca ta este foarte întinsă. MEM
A toute chose parfaite j'ai vu une fin; ta loi est infinieMem.
97 Cât de mult iubesc legea ta! Ea este meditația mea toată ziua.
Combien j'aime ta loi! elle est ma pensée de tous les jours.
98 Prin poruncile tale m-ai făcut mai înțelept decât dușmanii mei, căci ele sunt totdeauna cu mine.
Tes préceptes me rendent plus sage que mes ennemis. car ils sont toujours avec moi.
99 Am mai multă înțelegere decât toți învățătorii mei, fiindcă mărturiile tale sunt meditația mea.
Je suis plus expert que tous mes maîtres, car tes ordonnances sont la pensée que j'ai;
100 Înțeleg mai mult decât bătrânii, pentru că eu țin preceptele tale.
je suis plus entendu que les vieillards, car j'observe tes commandements.
101 Mi-am înfrânat picioarele de la fiecare cale rea, ca să țin cuvântul tău.
Je tiens mon pied loin de tout mauvais sentier, afin que j'observe ta parole.
102 Nu m-am depărtat de judecățile tale, pentru că tu m-ai învățat.
Je ne m'écarte point de ta loi, car c'est toi qui m'instruis.
103 Cât de dulci sunt cuvintele tale pentru cerul gurii mele! Mai dulci decât mierea pentru gura mea!
Que ta parole est douce à mon palais! elle l'est plus que le miel à ma bouche.
104 Prin preceptele tale obțin înțelegere, de aceea urăsc toată calea mincinoasă. NUN
Dans tes commandements je puise l'intelligence, aussi je hais tous les sentiers du mensonge. Nun.
105 Cuvântul tău este o lampă pentru picioarele mele și o lumină pentru cărarea mea.
Ta parole est une lampe devant mes pieds, et une lumière sur mon sentier.
106 Am jurat că voi ține judecățile tale drepte și le voi împlini.
J'ai fait le serment, et je le tiens, d'observer tes justes lois.
107 Sunt foarte nenorocit; dă-mi viață, DOAMNE, conform cuvântului tău.
Je suis extrêmement affligé: Éternel, rends-moi la vie selon ta promesse!
108 Te implor, DOAMNE, primește ofrandele de bunăvoie ale gurii mele și învață-mă judecățile tale.
Agrée, Éternel, le libre hommage de ma bouche, et enseigne-moi tes lois!
109 Sufletul meu este continuu în mâna mea, totuși eu nu uit legea ta.
Ma vie est toujours en péril; mais je n'oublie point ta loi.
110 Cei stricați mi-au întins o capcană, totuși nu m-am rătăcit de la preceptele tale.
Des impies me tendent des pièges, mais je ne m'écarte point de tes ordres.
111 Mărturiile tale le-am luat ca pe o moștenire pentru totdeauna, fiindcă ele sunt bucuria inimii mele.
Je me suis pour toujours approprié tes préceptes car ils sont la joie de mon cœur.
112 Mi-am aplecat inima să împlinesc statutele tale întotdeauna, până la sfârșit. SAMEC
J'ai plié mon cœur à la pratique de tes lois, pour jamais, jusqu'à la fin. Samech.
113 Urăsc gândurile deșarte, dar iubesc legea ta.
Je hais les hommes partagés, et j'aime ta loi.
114 Tu ești ascunzișul meu și scutul meu, eu sper în cuvântul tău.
Tu es mon abri et mon bouclier; j'attends ta promesse.
115 Plecați de la mine, voi făcători de rău, căci voi ține poruncile Dumnezeului meu.
Eloignez-vous de moi, méchants, afin que je garde les commandements de mon Dieu!
116 Susține-mă conform cuvântului tău, ca să trăiesc; și nu mă lăsa să fiu făcut de rușine datorită speranței mele.
Soutiens-moi selon ta promesse, afin que je vive, et ne me confonds point à cause de mon espoir!
117 Susține-mă și voi fi în siguranță și voi respecta statutele tale continuu.
Sois mon appui, pour que je sois sauvé, et que j'aie toujours les yeux sur tes commandements!
118 Tu ai călcat în picioare pe toți cei ce rătăcesc de la statutele tale, pentru că înșelătoria lor este falsitate.
Tu méprises tous ceux qui s'écartent de tes lois; car leur fraude n'est qu'illusion.
119 Tu pui deoparte precum zgura pe toți cei stricați ai pământului, de aceea eu iubesc mărturiile tale.
Tu enlèves comme des scories tous les impies de la terre; c'est pourquoi j'aime tes ordonnances.
120 Carnea mea tremură de teama de tine; și mă tem de judecățile tale. AYIN
Tes terreurs font frissonner mon corps, et je redoute tes jugements. Aïn.
121 Eu am făcut judecată și justiție; nu mă lăsa la voia opresorilor mei.
J'ai pratiqué la loi, la justice: tu ne m'abandonneras pas à mes oppresseurs!
122 Fii garant pentru servitorul tău pentru bine, nu lăsa pe cei mândri să mă oprime.
Prends le parti de ton serviteur pour le sauver! que les superbes ne m'oppriment pas!
123 Ochii mei se sfârșesc după salvarea ta și după cuvântul dreptății tale.
Mes yeux languissent après ton secours et ta juste promesse.
124 Poartă-te cu servitorul tău conform milei tale și învață-mă statutele tale.
Traite ton serviteur selon ta miséricorde, et enseigne-moi tes ordonnances!
125 Eu sunt servitorul tău; dă-mi înțelegere, ca să cunosc mărturiile tale.
Je suis ton serviteur: donne-moi l'intelligence, pour que j'aie la science de tes commandements.
126 Este timpul să lucrezi, DOAMNE, pentru că ei au făcut legea ta fără efect.
Il est pour l'Éternel temps d'agir; ils ont enfreint ta loi.
127 De aceea iubesc poruncile tale mai mult decât aurul; da, mai mult decât aurul pur.
Aussi j'aime tes commandements, plus que l'or, et que l'or pur;
128 De aceea socotesc toate preceptele tale ca fiind drepte; și urăsc toată calea mincinoasă. PE
aussi je trouve justes tous tes commandements; et je hais tous les sentiers du mensonge. Pé.
129 Mărturiile tale sunt minunate, de aceea sufletul meu le ține.
Tes commandements sont admirables; c'est pourquoi mon âme les garde.
130 Intrarea cuvintelor tale dă lumină; ea dă înțelegere celui simplu.
La révélation de tes paroles éclaire, donne de l'intelligence aux simples.
131 Mi-am deschis gura și am sorbit, căci am tânjit după poruncile tale.
J'ouvre la bouche, je soupire; car je suis avide de tes commandements.
132 Uită-te la mine și fii milostiv cu mine, așa cum ai obișnuit să faci celor ce iubesc numele tău.
Tourne tes regards sur moi, et prends pitié de moi, selon le droit de ceux qui aiment ton nom!
133 Rânduiește-mi pașii în cuvântul tău și nicio nelegiuire să nu domnească asupra mea.
Affermis mes pas dans ta parole, et ne laisse aucun mal prendre empire sur moi!
134 Eliberează-mă de oprimarea omului, astfel voi ține preceptele tale.
Délivre-moi de l'oppression des hommes, afin que j'observe tes commandements!
135 Fă să strălucească fața ta peste servitorul tău; și învață-mă statutele tale.
Fais luire ta face sur ton serviteur, et enseigne-moi tes ordonnances!
136 Râuri de ape curg din ochii mei, pentru că ei nu țin legea ta. ȚADI
Des torrents d'eau coulent de mes yeux, parce que l'on n'observe pas ta loi. Tsadé.
137 Drept ești tu, DOAMNE, și integre sunt judecățile tale.
Tu es juste, Éternel, et tes jugements sont équitables;
138 Mărturiile tale, pe care le-ai poruncit, sunt drepte și foarte credincioase.
tu prescris la justice dans tes ordonnances, et une grande vérité.
139 Zelul meu m-a mistuit, pentru că dușmanii mei au uitat cuvintele tale.
Mon indignation me consume, de ce que mes ennemis oublient tes paroles.
140 Cuvântul tău este foarte pur, de aceea servitorul tău îl iubește.
Ta parole est parfaitement pure, et ton serviteur l'aime.
141 Eu sunt mic și disprețuit, totuși nu uit preceptele tale.
Je suis chétif et méprisé; je n'oublie point tes préceptes.
142 Dreptatea ta este o dreptate veșnică și legea ta este adevărul.
Ta justice est un droit éternel, et ta loi, une vérité.
143 Tulburare și chin m-au cuprins, totuși poruncile tale sunt desfătările mele.
La détresse et l'angoisse m'ont atteint; tes commandements sont mon délice.
144 Dreptatea mărturiilor tale este veșnică, dă-mi înțelegere și voi trăi. KOF
La justice de tes ordonnances est éternelle; donne-moi l'intelligence, afin que je vive! Quoph.
145 Am strigat cu întreaga mea inimă; ascultă-mă, DOAMNE, eu voi ține statutele tale.
Je t'invoque de tout mon cœur, exauce-moi, Éternel afin que j'observe tes ordonnances!
146 Am strigat către tine; salvează-mă și voi ține mărturiile tale.
Je t'invoque: aide-moi, afin que je garde tes commandements!
147 Am întâmpinat răsăritul dimineții și am strigat, am sperat în cuvântul tău.
Je devance l'aurore et je crie; j'attends ta promesse.
148 Ochii mei întâmpină gărzile nopții, ca să meditez la cuvântul tău.
Avant les veilles j'ouvre déjà les yeux, pour méditer ta parole.
149 Ascultă-mi vocea conform bunătății tale iubitoare, DOAMNE, dă-mi viață conform judecății tale.
Entends ma voix selon ta miséricorde! Éternel, selon ta justice donne-moi la vie!
150 Se apropie cei ce urmăresc ticăloșie, ei sunt departe de legea ta.
Ils s'approchent ceux qui poursuivent le mal, ils se tiennent loin de ta loi;
151 Tu ești aproape, DOAMNE; și toate poruncile tale sunt adevăr.
mais tu es proche, Éternel, et tous tes commandements sont vérité.
152 Referitor la mărturiile tale, am știut din vechime că tu le-ai fondat pentru totdeauna. REȘ
Dès longtemps je sais par tes décrets que pour l'éternité tu les as arrêtés. Resch.
153 Ia aminte la necazul meu și eliberează-mă, căci nu uit legea ta.
Vois ma misère, et me délivre! car je n'oublie point ta loi.
154 Pledează în cauza mea și eliberează-mă, dă-mi viață conform cuvântului tău.
Soutiens ma querelle, et me rachète! selon ta promesse donne-moi la vie!
155 Salvarea este departe de cei stricați, căci ei nu caută statutele tale.
Le salut est loin des impies; car ils ne cherchent point tes ordonnances.
156 Mari sunt îndurările tale blânde, DOAMNE, dă-mi viață conform judecăților tale.
Tes compassions sont grandes, Éternel; donne-moi la vie selon tes décrets!
157 Mulți sunt persecutorii mei și dușmanii mei; totuși nu mă abat de la mărturiile tale.
Mes persécuteurs et mes oppresseurs sont nombreux; je n'ai point dévié de tes commandements.
158 Am privit pe călcătorii de lege și m-am mâhnit, pentru că nu au ținut cuvântul tău.
Je vois les infidèles, et j'en ai de l'horreur; ils n'observent point ta parole.
159 Vezi cât iubesc preceptele tale, dă-mi viață, DOAMNE, conform bunătății tale iubitoare.
Considère que j'aime tes commandements: Éternel, selon ta miséricorde donne-moi la vie!
160 Cuvântul tău este adevărat de la început și fiecare din judecățile tale drepte dăinuiește pentru totdeauna. ȘIN
Le sommaire de ta parole, c'est vérité, et toutes tes justes lois sont éternelles. Schin.
161 Prinți m-au persecutat fără motiv, dar inima mea se cutremură la cuvântul tău.
Des princes me persécutent sans cause; mais mon cœur ne craint que tes paroles.
162 Mă bucur la cuvântul tău, ca unul ce găsește mare pradă.
Je me réjouis de ta parole, comme celui qui trouve un grand butin.
163 Urăsc și detest minciuna, dar iubesc legea ta.
Je hais, je déteste le mensonge; j'aime ta loi.
164 De șapte ori pe zi te laud datorită judecăților tale drepte.
Sept fois le jour je te célèbre, à cause de tes justes lois.
165 Multă pace au cei ce iubesc legea ta și nimic nu îi va poticni.
Ils ont une grande paix ceux qui aiment la loi, pour eux il n'y a point de traverses.
166 DOAMNE, eu am sperat în salvarea ta și am împlinit poruncile tale.
Je m'attends à ton secours, Éternel, et je pratique tes commandements.
167 Sufletul meu a ținut mărturiile tale și le iubesc peste măsură.
Mon âme observe tes ordonnances, et j'ai pour elles un grand amour.
168 Am ținut preceptele tale și mărturiile tale, căci toate căile mele sunt înaintea ta. TAV
J'exécute tes ordres et tes commandements, car toutes mes voies sont présentes à tes yeux. Thav.
169 Să se apropie strigătul meu înaintea ta, DOAMNE, dă-mi înțelegere conform cuvântului tău.
Que mes cris aient accès près de toi, Éternel! selon ta promesse donne-moi l'intelligence!
170 Să ajungă cererea mea înaintea ta, eliberează-mă conform cuvântului tău.
Que ma prière arrive devant toi! selon ta promesse sauve-moi!
171 Buzele mele vor rosti laudă, când mă vei învăța statutele tale.
Que mes lèvres épanchent la louange! car tu m'enseignes tous tes commandements!
172 Limba mea va vorbi despre cuvântul tău, pentru că toate poruncile tale sunt dreptate.
Que ma langue célèbre ta parole! car toutes tes lois sont justes.
173 Mâna ta să mă ajute, pentru că am ales preceptele tale.
Que ta main me soit en aide! car j'ai fait choix de tes commandements.
174 Am tânjit după salvarea ta, DOAMNE, și legea ta este desfătarea mea.
Je suis désireux de ton secours, Éternel, et ta loi fait mes délices.
175 Lasă sufletul meu să trăiască și te va lăuda; și lasă judecățile tale să mă ajute.
Que mon âme vive, et qu'elle te loue! et de tes jugements donne-moi le secours!
176 Am rătăcit ca o oaie pierdută; caută pe servitorul tău, pentru că nu uit poruncile tale.
Je suis errant, comme une brebis perdue; cherche ton serviteur! car je n'oublie pas tes commandements.