< Proverbe 1 >

1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Los proverbios de Salomón, hijo de David, rey de Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
Para entender sabiduría y castigo: para entender las razones prudentes:
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
Para recibir el castigo de prudencia, justicia, y juicio, y equidad:
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
Para dar a los simples astucia, y a los mozos inteligencia y consejo.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Oirá el sabio y aumentará la doctrina; y el entendido adquirirá consejo.
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
Para entender parábola y declaración, palabras de sabios, y sus dichos oscuros.
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
El principio de la sabiduría es el temor de Jehová: los insensatos despreciaron la sabiduría y la instrucción.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Oye, hijo mío, el castigo de tu padre, y no deseches la ley de tu madre:
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Porque aumento de gracia serán a tu cabeza, y collares a tu cuello.
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Hijo mío, si los pecadores te quisieren engañar, no consientas.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Si dijeren: Ven con nosotros, espiemos a la sangre: asechemos al inocente sin razón:
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol h7585)
Tragarlos hemos como el sepulcro, vivos; y enteros, como los que caen en sima: (Sheol h7585)
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
Hallaremos riquezas de todas suertes: henchiremos nuestras casas de despojos:
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
Echa tu suerte entre nosotros: tengamos todos una bolsa:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Hijo mío, no andes en camino con ellos: aparta tu pie de sus veredas:
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
Porque sus pies correrán al mal; e irán presurosos a derramar sangre.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Porque en vano se tenderá la red delante de los ojos de toda ave.
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
Mas ellos a su sangre espían, y a sus almas asechan.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
Tales son las sendas de todo codicioso de codicia, la cual prenderá el alma de sus poseedores.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
La sabiduría clama de fuera: en las plazas da su voz:
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
En las encrucijadas de los murmullos de gente clama: en las entradas de las puertas de la ciudad dice sus razones:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
¿Hasta cuándo, o! simples, amaréis la simpleza, y los burladores desearán el burlar, y los insensatos aborrecerán la ciencia?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Volvéos a mi reprensión: he aquí que yo os derramaré mi espíritu, y os haré saber mis palabras.
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Por cuanto llamé, y no quisisteis: extendí mi mano, y no hubo quien escuchase:
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
Y desechasteis todo consejo mío, y no quisisteis mi reprensión:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
También yo me reiré en vuestra calamidad; y me burlaré cuando os viniere lo que teméis.
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
Cuando viniere, como una destrucción, lo que teméis; y vuestra calamidad viniere como un torbellino: cuando viniere sobre vosotros tribulación y angustia:
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Entonces me llamarán, y no responderé: buscarme han de mañana, y no me hallarán:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
Por cuanto aborrecieron la sabiduría; y no escogieron el temor de Jehová:
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
Ni quisieron mi consejo; y menospreciaron toda reprensión mía.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Comerán pues del fruto de su camino; y de sus consejos se hartarán.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Porque el reposo de los ignorantes los matará; y la prosperidad de los insensatos los echará a perder.
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
Mas el que me oyere, habitará confiadamente; y vivirá reposado de temor de mal.

< Proverbe 1 >