< Proverbe 1 >
1 Proverbele lui Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel;
Sprüche Salomos, des Sohnes Davids, des Königs von Israel:
2 Pentru a cunoaște înțelepciunea și instruirea; pentru a pricepe cuvintele înțelegerii;
um Weisheit und Unterweisung zu kennen, um Worte des Verstandes zu verstehen,
3 Pentru a primi instruirea înțelepciunii, a dreptății și a judecății și a echității;
um zu empfangen einsichtsvolle Unterweisung, Gerechtigkeit und Recht und Geradheit;
4 Pentru a da agerime celor simpli, tânărului, cunoaștere și discernământ.
um Einfältigen Klugheit zu geben, dem Jüngling Erkenntnis und Besonnenheit.
5 Un înțelept va asculta și își va crește învățătura, și un om al priceperii va obține sfaturi înțelepte;
Der Weise wird hören und an Kenntnis zunehmen, und der Verständige wird sich weisen Rat erwerben;
6 Pentru a înțelege un proverb și interpretarea lui, cuvintele înțelepților și vorbele lor adânci.
um einen Spruch zu verstehen und verschlungene Rede, Worte der Weisen und ihre Rätsel. -
7 Teama de DOMNUL este începutul cunoașterii; dar nebunii disprețuiesc înțelepciunea și instruirea.
Die Furcht Jehovas ist der Erkenntnis Anfang; die Narren verachten Weisheit und Unterweisung.
8 Fiul meu, ascultă instruirea tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Höre, mein Sohn, die Unterweisung deines Vaters, und verlaß nicht die Belehrung deiner Mutter!
9 Fiindcă ele vor fi o podoabă de har pentru capul tău și lănțișoare în jurul gâtului tău.
Denn sie werden ein anmutiger Kranz sein deinem Haupte und ein Geschmeide deinem Halse. -
10 Fiul meu, dacă păcătoșii te ademenesc, nu te învoi!
Mein Sohn, wenn Sünder dich locken, so willige nicht ein.
11 Dacă ei spun: Vino cu noi, să stăm la pândă pentru a vărsa sânge, să pândim în ascuns și fără motiv pe cel nevinovat;
Wenn sie sagen: Geh mit uns, wir wollen auf Blut lauern, wollen den Unschuldigen nachstellen ohne Ursache;
12 Să îi înghițim de vii precum mormântul; și în întregime, ca pe cei ce coboară în groapă; (Sheol )
wir wollen sie lebendig verschlingen wie der Scheol, und unverletzt, gleich denen, welche plötzlich in die Grube hinabfahren; (Sheol )
13 Vom găsi toate averile prețioase, ne vom umple casele cu pradă;
wir werden allerlei kostbares Gut erlangen, werden unsere Häuser mit Beute füllen;
14 Aruncă-ți sorțul printre noi; să avem toți o singură pungă;
du sollst dein Los mitten unter uns werfen, wir alle werden einen Beutel haben:
15 Fiul meu, nu umbla cu ei pe cale; oprește-ți piciorul de la cărarea lor;
Mein Sohn, wandle nicht mit ihnen auf dem Wege, halte deinen Fuß zurück von ihrem Pfade;
16 Căci picioarele lor aleargă la rău și se grăbesc să verse sânge.
denn ihre Füße laufen dem Bösen zu, und sie eilen, Blut zu vergießen.
17 Cu siguranță în zadar este întinsă plasa înaintea ochilor oricărei păsări.
Denn vergeblich wird das Netz ausgespannt vor den Augen alles Geflügelten;
18 Și ei stau la pândă pentru a vărsa propriul lor sânge; pândesc în ascuns propriile lor vieți.
sie aber lauern auf ihr eigenes Blut, stellen ihren eigenen Seelen nach.
19 Astfel sunt căile fiecărui om lacom de câștig, lăcomie care ia viața celor ce o au.
So sind die Pfade aller derer, welche der Habsucht frönen: sie nimmt ihrem eigenen Herrn das Leben.
20 Înțelepciunea strigă afară; își înalță vocea pe străzi;
Die Weisheit schreit draußen, sie läßt auf den Straßen ihre Stimme erschallen.
21 Ea strigă în piața de adunare a mulțimii, în pragurile porților; își rostește cuvintele ei în cetate, spunând:
Sie ruft an der Ecke lärmender Plätze; an den Eingängen der Tore, in der Stadt redet sie ihre Worte:
22 Până când simplilor, veți iubi simplitatea și batjocoritorii se vor desfăta în batjocurile lor și proștii vor urî cunoașterea?
Bis wann, ihr Einfältigen, wollt ihr Einfältigkeit lieben, und werden Spötter ihre Lust haben an Spott, und Toren Erkenntnis hassen?
23 Întoarceți-vă la mustrarea mea; iată, voi turna duhul meu peste voi, vă voi face cunoscute cuvintele mele.
Wendet euch um zu meiner Zucht! Siehe, ich will euch meinen Geist hervorströmen lassen, will euch kundtun meine Reden. -
24 Deoarece v-am chemat și ați refuzat; mi-am întins mâna și nimeni nu a dat atenție;
Weil ich gerufen, und ihr euch geweigert habt, meine Hand ausgestreckt, und niemand aufgemerkt hat,
25 Dar ați făcut de nimic tot sfatul meu și ați refuzat mustrarea mea;
und ihr all meinen Rat verworfen, und meine Zucht nicht gewollt habt:
26 Și eu voi râde la nenorocirea voastră; îmi voi bate joc când vine spaima voastră;
so werde auch ich bei eurem Unglück lachen, werde spotten, wenn euer Schrecken kommt;
27 Când vine spaima voastră ca pustiirea și nimicirea voastră vine ca un vârtej de vânt; când vine strâmtorarea și chinul peste voi,
wenn euer Schrecken kommt wie ein Unwetter, und euer Unglück hereinbricht wie ein Sturm, wenn Bedrängnis und Angst über euch kommen.
28 Atunci mă vor chema, dar voi refuza să răspund; devreme mă vor căuta, dar nu mă vor găsi,
Dann werden sie zu mir rufen, und ich werde nicht antworten; sie werden mich eifrig suchen, und mich nicht finden:
29 Pentru că au urât cunoașterea și nu au ales teama de DOMNUL;
darum, daß sie Erkenntnis gehaßt und die Furcht Jehovas nicht erwählt,
30 Au refuzat sfatul meu, au disprețuit întreaga mea mustrare.
nicht eingewilligt haben in meinen Rat, verschmäht alle meine Zucht.
31 De aceea vor mânca din rodul căii lor și vor fi îndestulați cu propriile lor planuri.
Und sie werden essen von der Frucht ihres Weges, und von ihren Ratschlägen sich sättigen.
32 Fiindcă abaterea de pe cale a celor simpli îi va ucide și prosperitatea proștilor îi va nimici.
Denn die Abtrünnigkeit der Einfältigen wird sie töten, und die Sorglosigkeit der Toren sie umbringen;
33 Dar oricine îmi dă ascultare va locui în siguranță și va fi liniștit față de teama de rău.
wer aber auf mich hört, wird sicher wohnen, und wird ruhig sein vor des Übels Schrecken.