< Proverbe 8 >
1 Nu strigă înțelepciunea? Și înțelegerea nu își ridică vocea?
Je, hekima haitani? Je, ufahamu hapazi sauti?
2 Ea stă în picioare pe vârful locurilor înalte, la răspântiile cărărilor.
Juu ya miinuko karibu na njia, penye njia panda, ndipo asimamapo;
3 Strigă la porți, la intrarea cetății, la venire înaintea ușilor.
kando ya malango yaelekeayo mjini, kwenye maingilio, hulia kwa sauti kubwa, akisema:
4 Vouă vă strig oamenilor; și vocea mea este spre fiii omului.
“Ni ninyi wanaume, ninaowaita; ninapaza sauti yangu kwa wanadamu wote.
5 Voi, cei simpli, înțelegeți înțelepciunea; și voi, proștilor, fiți cu o inimă înțelegătoare.
Ninyi ambao ni wajinga, pateni akili; ninyi mlio wapumbavu, pateni ufahamu.
6 Ascultați, căci voi vorbi despre lucruri mărețe, și deschiderea buzelor mele va fi cu lucruri drepte.
Sikilizeni, kwa maana nina mambo muhimu ya kusema; ninafungua midomo yangu kusema lililo sawa.
7 Fiindcă gura mea va vorbi adevăr, iar stricăciunea este urâciune buzelor mele.
Kinywa changu husema lililo kweli, kwa maana midomo yangu huchukia uovu.
8 Toate cuvintele gurii mele sunt în dreptate și nu este nimic pervers sau răsucit în ele.
Maneno yote ya kinywa changu ni haki; hakuna mojawapo lililopotoka wala ukaidi.
9 Toate sunt lămurite pentru cel ce înțelege și drepte pentru cei ce găsesc cunoașterea.
Kwa wenye kupambanua yote ni sahihi; hayana kasoro kwa wale wenye maarifa.
10 Primește instruirea mea, și nu argint; și cunoaștere, mai degrabă decât aur ales.
Chagua mafundisho yangu badala ya fedha, maarifa badala ya dhahabu safi,
11 Fiindcă înțelepciunea este mai bună decât rubinele; și toate lucrurile care pot fi dorite nu pot fi comparate cu ea.
kwa maana hekima ina thamani kuliko marijani na hakuna chochote unachohitaji kinacholingana naye.
12 Eu, înțelepciunea, locuiesc cu chibzuința și aflu cunoaștere din invenții ingenioase.
“Mimi hekima, nakaa pamoja na busara; ninamiliki maarifa na busara.
13 Teama de DOMNUL este să urăști răul; eu urăsc mândria și aroganța și calea rea și gura perversă.
Kumcha Bwana ni kuchukia uovu; ninachukia kiburi na majivuno, tabia mbaya na mazungumzo potovu.
14 Sfatul este al meu și înțelepciunea sănătoasă; eu sunt înțelegerea; eu am putere.
Ushauri na hukumu sahihi ni vyangu; nina ufahamu na nina nguvu.
15 Prin mine domnesc împărați și prinți hotărăsc dreptate.
Kwa msaada wangu wafalme hutawala na watawala hutunga sheria zilizo za haki,
16 Prin mine conduc prinți și nobili, toți judecătorii de pe pământ.
kwa msaada wangu wakuu hutawala, na wenye vyeo wote watawalao dunia.
17 Eu îi iubesc pe cei ce mă iubesc, și cei ce mă caută din timp mă vor găsi.
Nawapenda wale wanipendao, na wale wanitafutao kwa bidii wataniona.
18 Bogății și onoare sunt cu mine, da, bogății durabile și dreptatea.
Utajiri na heshima viko kwangu, utajiri udumuo na mafanikio.
19 Rodul meu este mai bun decât aurul, da, decât aur curat, și câștigul meu decât argint ales.
Tunda langu ni bora kuliko dhahabu safi; kile nitoacho hupita fedha iliyo bora.
20 Eu conduc pe calea dreptății, în mijlocul cărărilor judecății,
Natembea katika njia ya unyofu katika mapito ya haki,
21 Pentru a face pe cei ce mă iubesc să moștenească avere; și le voi umple tezaurele.
nawapa utajiri wale wanipendao na kuzijaza hazina zao.
22 DOMNUL mă avea în începutul căii sale, înaintea lucrărilor sale din vechime.
“Bwana aliniumba mwanzoni mwa kazi yake, kabla ya matendo yake ya zamani;
23 Din eternitate am fost înălțată, de la început, înainte de a fi pământul.
niliteuliwa tangu milele, tangu mwanzoni, kabla ya dunia kuumbwa.
24 Când nu erau adâncuri, am fost adusă, când nu erau izvoare abundând cu ape.
Wakati hazijakuwepo bahari, nilikwishazaliwa, wakati hazijakuwepo chemchemi zilizojaa maji;
25 Înainte ca munții să fie așezați, am fost adusă, înainte să fie dealurile;
kabla milima haijawekwa mahali pake, kabla vilima havijakuwepo, nilikwishazaliwa,
26 Pe când el încă nu făcuse pământul, nici câmpiile, nici cele mai înalte părți ale țărânei lumii.
kabla hajaumba dunia wala mashamba yake au vumbi lolote la dunia.
27 Când el pregătea cerurile, eu eram acolo; când trăgea un cerc pe fața adâncului,
Nilikuwepo alipoziweka mbingu mahali pake, wakati alichora mstari wa upeo wa macho juu ya uso wa kilindi,
28 Când întemeia norii deasupra, când întărea izvoarele adâncurilor,
wakati aliweka mawingu juu na kuziweka imara chemchemi za bahari,
29 Când a dat mării hotărârea sa, ca apele să nu treacă peste porunca lui, când a rânduit fundațiile pământului,
wakati aliiwekea bahari mpaka wake ili maji yasivunje agizo lake, na wakati aliweka misingi ya dunia.
30 Atunci eram lângă el, ca unul ridicat cu el; și îi eram zi de zi desfătarea, bucurându-mă tot timpul înaintea lui;
Wakati huo nilikuwa fundi stadi kando yake. Nilijazwa na furaha siku baada ya siku, nikifurahi daima mbele zake,
31 Bucurându-mă în părțile de locuit ale pământului său; și desfătările mele erau cu fiii oamenilor.
nikifurahi katika dunia yake yote nami nikiwafurahia wanadamu.
32 De aceea acum dați-mi ascultare, copiilor, căci binecuvântați sunt cei ce țin căile mele.
“Basi sasa wanangu, nisikilizeni; heri wale wanaozishika njia zangu.
33 Ascultați instruirea și fiți înțelepți și nu o refuzați.
Sikilizeni mafundisho yangu mwe na hekima; msiyapuuze.
34 Binecuvântat este omul care mă ascultă, veghind zilnic la porțile mele, așteptând la stâlpii ușilor mele.
Heri mtu yule anisikilizaye mimi, akisubiri siku zote malangoni mwangu, akingoja kwenye vizingiti vya mlango wangu.
35 Fiindcă oricine mă găsește, găsește viață și va obține favoarea DOMNULUI.
Kwa maana yeyote anipataye mimi amepata uzima na kujipatia kibali kutoka kwa Bwana.
36 Dar cel ce păcătuiește împotriva mea își face rău propriului suflet; toți cei ce mă urăsc iubesc moartea.
Lakini yeyote ashindwaye kunipata hujiumiza mwenyewe; na wote wanichukiao mimi hupenda mauti.”