< Proverbe 7 >

1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Mein Kind, behalte meine Rede und verbirg meine Gebote bei dir.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Behalte meine Gebote, so wirst du leben, und mein Gesetz wie deinen Augapfel.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Binde sie an deine Finger; schreibe sie auf die Tafel deines Herzens.
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Sprich zur Weisheit: “Du bist meine Schwester”, und nenne die Klugheit deine Freundin,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
daß du behütet werdest vor dem fremden Weibe, vor einer andern, die glatte Worte gibt.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Denn am Fenster meines Hauses guckte ich durchs Gitter
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
und sah unter den Unverständigen und ward gewahr unter den Kindern eines törichten Jünglings,
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
der ging auf der Gasse an einer Ecke und trat daher auf dem Wege bei ihrem Hause,
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
in der Dämmerung, am Abend des Tages, da es Nacht ward und dunkel war.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
Und siehe, da begegnete ihm ein Weib im Hurenschmuck, listig,
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
wild und unbändig, daß ihr Füße in ihrem Hause nicht bleiben können.
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Jetzt ist sie draußen, jetzt auf der Gasse, und lauert an allen Ecken.
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Und erwischte ihn und küßte ihn unverschämt und sprach zu ihm:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Ich habe Dankopfer für mich heute bezahlt für meine Gelübde.
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Darum bin herausgegangen, dir zu begegnen, dein Angesicht zu suchen, und habe dich gefunden.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Ich habe mein Bett schön geschmückt mit bunten Teppichen aus Ägypten.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Ich habe mein Lager mit Myrrhe, Aloe und Zimt besprengt.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Komm, laß und buhlen bis an den Morgen und laß und der Liebe pflegen.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Denn der Mann ist nicht daheim; er ist einen fernen Weg gezogen.
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Er hat den Geldsack mit sich genommen; er wird erst aufs Fest wieder heimkommen.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
Sie überredete ihn mit vielen Worten und gewann ihn mit ihrem glatten Munde.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Er folgt ihr alsbald nach, wie ein Ochse zur Fleischbank geführt wird, und wie zur Fessel, womit man die Narren züchtigt,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
bis sie ihm mit dem Pfeil die Leber spaltet; wie ein Vogel zum Strick eilt und weiß nicht, daß es ihm sein Leben gilt.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und merket auf die Rede meines Mundes.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Laß dein Herz nicht weichen auf ihren Weg und laß dich nicht verführen auf ihrer Bahn.
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Denn sie hat viele verwundet und gefällt, und sind allerlei Mächtige von ihr erwürgt.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol h7585)
Ihr Haus sind Wege zum Grab, da man hinunterfährt in des Todes Kammern. (Sheol h7585)

< Proverbe 7 >