< Proverbe 7 >
1 Fiul meu, ține cuvintele mele și strânge cu tine poruncile mele.
Сине мой, пази думите ми, И запазвай заповедите ми при себе си.
2 Ține poruncile mele și vei trăi; și legea mea ca lumina ochilor tăi.
Пази заповедите ми и ще живееш - И поуката ми, като зеницата на очите си.
3 Leagă-le împrejurul degetelor tale, scrie-le pe tăblia inimii tale.
Вържи ги за пръстите си, Начертай ги на плочата на сърцето си,
4 Spune înțelepciunii: Tu ești sora mea; și numește înțelegerea, ruda ta;
Кажи на мъдростта: Сестра ми си; И наречи разума сродник,
5 Ca ele să te țină departe de femeia străină, de străina care lingușește cu vorbele ei.
За да те пазят от чужда жена, От чужда жена, която ласкае с думите си.
6 Căci de la fereastra casei mele am privit prin deschizătura mea,
Понеже, като погледнах през решетките На прозореца на къщата си
7 Și am văzut printre cei simpli, am deosebit printre tineri un tânăr lipsit de înțelegere,
Видях между безумните, Съгледах между младежите, Един млад, безумен човек.
8 Trecând strada aproape de colțul ei; și el mergea pe calea spre casa ei,
Който минаваше по улицата близо до ъгъла й, И отиваше по пътя към къщата й.
9 În amurg, în seara zilei, în negrul și întunericul nopții;
Беше в дрезгавината, когато се свечери, В мрака на нощта и в тъмнината.
10 Și, iată, l-a întâlnit o femeie cu îmbrăcămintea unei curve și cu inima vicleană.
И посрещна го жена, Облечена като блудница и с хитро сърце;
11 (Ea este gălăgioasă și încăpățânată; picioarele nu îi stau în casă;
(Бъбрица и упорита, - Нозете й не остават в къщи
12 Acum afară, acum pe străzi și pândește la fiecare colț).
Кога по улиците кога по площадите, Тя причаква при всеки ъгъл);
13 Așa l-a prins și l-a sărutat și cu o față nerușinată i-a spus:
Като го хвана, целуна го И с безсрамно лице му каза:
14 Am ofrande de pace cu mine; astăzi mi-am împlinit promisiunile.
Като бях задължена да принеса примирителни жертви, Днес изпълних обреците си,
15 De aceea am ieșit să te întâlnesc, din timp am căutat fața ta și te-am găsit.
Затова излязох да те посрещна С желание да видя лицето ти и намерих те.
16 Mi-am așternut patul cu cuverturi, cu tapițerii, cu in subțire din Egipt.
Постлала съм леглото с красиви покривки, С шарени платове от египетска прежда.
17 Mi-am parfumat patul cu smirnă, aloe și scorțișoară.
Покрила съм леглото си Със смирна, алой и канела.
18 Vino să ne umplem cu iubire până dimineață, să ne desfătăm cu iubiri.
Ела, нека се наситим с любов до зори. Нека се насладим с милувки.
19 Pentru că soțul nu este acasă, a plecat într-o călătorie lungă;
Защото мъжът ми не е у дома. Замина на дълъг път;
20 A luat o pungă de bani cu el și va veni acasă la ziua stabilită.
Взе кесия с пари в ръката си, Чак на пълнолуние ще се върне у дома.
21 Cu vorbirea ei măgulitoare l-a făcut să cedeze, cu lingușeala buzelor ei l-a forțat.
С многото си предумки тя го прелъга, Привлече го с ласкателството на устните си.
22 El merge deodată după ea, cum merge un bou la măcelărie, sau ca un nebun la disciplinarea în butuci,
Изведнъж той тръгна подире й, Както отива говедо на клане, Или както безумен в окови за наказание,
23 Până ce o săgeată îi străpunge ficatul, precum o pasăre se grăbește la capcană și nu știe că aceasta o va costa viața.
Докато стрела прониза дроба му, - Както птица бърза към примката, без да знае, че това е против живота й.
24 De aceea dați-mi acum ascultare, copii, și dați atenție cuvintelor gurii mele.
Сега, прочее, чада, послушайте ме. И внимавайте в думите на устата ми.
25 Să nu se abată inima ta spre căile ei, nu te rătăci în cărările ei.
Да се не уклонява сърцето ти в пътищата й, Да се не заблудиш в пътеките й;
26 Fiindcă ea a doborât mulți răniți; da, mulți bărbați puternici au fost uciși de ea.
Защото мнозина е направила да паднат ранени; И силни са всичките убити от нея.
27 Casa ei este calea spre iad, mergând în jos la cămările morții. (Sheol )
Домът й е път към ада, И води надолу в клетките на смъртта. (Sheol )