< Proverbe 6 >

1 Fiul meu, dacă te pui garant pentru prietenul tău, dacă ai bătut palma cu un străin,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Ești prins în capcană prin cuvintele gurii tale, prin cuvintele gurii tale ești prins!
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Fă aceasta acum, fiul meu, și eliberează-te când ajungi în mâna prietenului tău; du-te, umilește-te și întărește-l pe prietenul tău.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Nu da somn ochilor tăi, nici ațipire pleoapelor tale.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Eliberează-te precum o căprioară din mâna vânătorului și ca o pasăre din mâna păsărarului.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Du-te la furnică, leneșule; ia aminte la căile ei și fii înțelept;
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Ea, care, neavând nici călăuză, nici supraveghetor, nici stăpân,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 Își face rost de mâncare în timpul verii și își strânge mâncarea în timpul secerișului.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Cât timp vei dormi, leneșule? Când te vei trezi din somnul tău?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Încă puțin somn, puțină ațipire, puțină încrucișare a mâinilor pentru a dormi;
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Așa va veni sărăcia ta ca un călător și lipsa ta ca un om înarmat.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Un om rău, un om stricat, umblă cu o gură perversă.
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 El clipește din ochii lui, vorbește cu picioarele lui, învață pe alții cu degetele lui;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Perversitate este în inima lui, uneltește ticăloșie necontenit, seamănă discordie.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 De aceea nenorocirea lui va veni dintr-odată; dintr-odată va fi zdrobit fără remediu.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Aceste șase lucruri le urăște DOMNUL; da, șapte sunt urâciune pentru el:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 O privire trufașă, o limbă mincinoasă și mâini care varsă sânge nevinovat,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 O inimă care uneltește planuri stricate, picioare care sunt iuți să alerge la ticăloșie,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Un martor fals care vântură minciuni și cel ce seamănă discordie între frați.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Fiul meu, păzește porunca tatălui tău și nu părăsi legea mamei tale;
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Prinde-le continuu peste inima ta și leagă-le în jurul gâtului tău.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Când mergi, te va conduce; când dormi, te va ține; și când te trezești, va vorbi cu tine.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Fiindcă porunca este o lampă și legea este lumină; și mustrările instruirii sunt calea vieții;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 Ca să te țină departe de femeia rea, de lingușeala limbii femeii străine.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Nu pofti frumusețea ei în inima ta nici să nu te prindă cu pleoapele ei.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Căci printr-o femeie curvă va ajunge un bărbat la o bucată de pâine; și femeia adulteră va vâna viața prețioasă.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Poate un bărbat să ia foc în sânul lui și hainele să nu îi fie arse?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Poate cineva să meargă pe cărbuni încinși și picioarele să nu îi fie arse?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Așa și cel ce intră la soția aproapelui său; oricine se atinge de ea nu este nevinovat.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Oamenii nu disprețuiesc un hoț, dacă fură pentru a-și sătura sufletul când este flămând;
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Dar dacă este găsit, va da înapoi de șapte ori; va da toată averea casei sale.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Dar oricine comite adulter cu o femeie, îi lipsește înțelegerea; cel ce face aceasta își nimicește sufletul.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Va obține rană și dezonoare și ocara lui nu va fi ștearsă.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Fiindcă gelozia este turbarea unui bărbat; de aceea nu va cruța în ziua răzbunării.
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Nu va lua aminte la nicio răscumpărare nici nu va fi mulțumit, deși tu dai multe daruri.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.

< Proverbe 6 >