< Proverbe 5 >

1 Fiul meu, dă atenție la înțelepciunea mea și apleacă-ți urechea la înțelegerea mea,
Ndodana yami, lalela inhlakanipho yami, beka indlebe yakho ekuqedisiseni kwami,
2 Ca să iei aminte la discernere și ca buzele tale să păzească cunoașterea.
ukuze uqaphele ingqondo, lendebe zakho zigcine ulwazi.
3 Fiindcă buzele femeii străine picură ca fagurele și gura ei este mai alunecoasă decât untdelemnul;
Ngoba indebe zowesifazana wemzini zithonta uluju, lomlomo wakhe ubutshelezi kulamafutha.
4 Dar sfârșitul ei este amar ca pelinul, ascuțit ca o sabie cu două tăișuri.
Kodwa ukucina kwakhe kuyababa njengomhlonyane, kubukhali njengenkemba esika nhlangothi mbili.
5 Picioarele ei merg jos la moarte, pașii ei apucă spre iad. (Sheol h7585)
Inyawo zakhe zehlela ekufeni; izinyathelo zakhe zibambelela esihogweni. (Sheol h7585)
6 Ca nu cumva să cumpănești cărarea vieții, căile ei sunt schimbătoare, ca să nu le poți cunoaște.
Hlezi ulinganise indlela yempilo, imikhondo yakhe iyazulazula, kananzeleli.
7 De aceea ascultați-mă acum copiilor și nu vă depărtați de cuvintele gurii mele!
Ngakho-ke, bantwana, ngilalelani, lingaphambuki emazwini omlomo wami.
8 Mută-ți calea departe de ea și nu te apropia de ușa casei ei,
Dedisela indlela yakho khatshana laye, ungasondeli emnyango wendlu yakhe;
9 Ca nu cumva să dai onoarea ta altora și anii tăi celui crud,
hlezi unikele udumo lwakho kwabanye, leminyaka yakho kolesihluku;
10 Ca nu cumva să fie îndestulați străinii cu bogăția ta și ostenelile tale să fie în casa unui străin,
hlezi abezizwe bazisuthise ngamandla akho, lemitshikatshika yakho ibe sendlini yowezizweni;
11 Și la urmă să jelești, când carnea ta și trupul tău sunt mistuite,
njalo ububule ekupheleni kwakho, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekudliwe;
12 Și să spui: Cum de am urât instruirea și inima mea a disprețuit mustrarea;
njalo uthi: Ngikuzonde njani ukulaywa, lenhliziyo yami yadelela ukukhuzwa!
13 Și nu am ascultat de vocea învățătorilor mei, nici nu mi-am aplecat urechea la cei ce m-au instruit!
Kangizwanga-ke ilizwi labafundisi bami; kangibekanga indlebe zami kwabangifundisayo!
14 Am fost aproape în fiecare rău în mijlocul mulțimii și al adunării.
Ngaphosa ngaba ebubini bonke phakathi kwebandla lenhlangano.
15 Bea apă din propriul tău izvor și ape curgătoare din propria ta fântână.
Natha amanzi emgodini wakho, lemifula ephuma phakathi komthombo wakho.
16 Izvoarele tale să se reverse departe și râuri de ape să fie pe străzi.
Imithombo yakho ichitheke phandle, izifula zamanzi emidangeni.
17 Să fie numai ale tale și nu ale străinilor care sunt cu tine.
Kakube ngokwakho wedwa, kungabi ngokwabezizweni kanye lawe.
18 Fântâna ta să fie binecuvântată; și bucură-te cu soția tinereții tale.
Umthombo wakho kawubusiswe; uthokoze ngomfazi wobutsha bakho;
19 Ca cerboaica drăgăstoasă să fie ea și o căprioară plăcută; să te sature tot timpul sânii ei; și fii întotdeauna îmbătat de dragostea ei.
impala ethandekayo kakhulu, legogo elibukekayo; amabele akhe kawakusuthise sonke isikhathi, uzule othandweni lwakhe kokuphela.
20 Și de ce ai dori tu, fiul meu, să fii îmbătat de o femeie străină și să îmbrățișezi sânul unei străine?
Kungani-ke, ndodana yami, uzule kowesifazana wemzini, ugone isifuba sowemzini?
21 Căci căile omului sunt înaintea ochilor DOMNULUI și el cumpănește toate cărările lui.
Ngoba indlela zomuntu ziphambi kwamehlo eNkosi; njalo iyalinganisa yonke imikhondo yakhe.
22 Propriile lui nelegiuiri îl vor prinde pe cel stricat și va fi ținut cu funiile păcatelor sale.
Ezakhe iziphambeko zizabamba omubi, abanjwe zintambo zesono sakhe.
23 El va muri fără instruire și în măreția nechibzuinței sale se va rătăci.
Yena uzakufa ngokungalaywa, lebukhulwini bobuthutha bakhe uzaduha.

< Proverbe 5 >