< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Palavras do rei Lemuel, a profecia que sua mãe o ensinava.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
O que [posso te dizer], meu filho, ó filho do meu ventre? O que [te direi], filho de minhas promessas?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Não dês tua força às mulheres, nem teus caminhos para [coisas] que destroem reis.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Lemuel, não convém aos reis beber vinho; nem aos príncipes [desejar] bebida alcoólica.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Para não acontecer de que bebam, e se esqueçam da lei, e pervertam o direito de todos os aflitos.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Dai bebida alcoólica aos que estão a ponto de morrer, e vinho que têm amargura na alma,
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Para que bebam, e se esqueçam de sua pobreza, e não se lembrem mais de sua miséria.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Abre tua boca no lugar do mudo pela causa judicial de todos os que estão morrendo.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Abre tua boca, julga corretamente, e faze justiça aos oprimidos e necessitados.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Mulher virtuosa, quem a encontrará? Pois seu valor é muito maior que o de rubis.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
O coração de seu marido confia nela, e ele não terá falta de bens.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Ela lhe faz bem, e não o mal, todos os dias de sua vida.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Ela busca lã e linho, e com prazer trabalha com suas mãos.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ela é como um navio mercante; de longe traz a sua comida.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Ainda de noite ela se levanta, e dá alimento a sua casa; e ordens às suas servas.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Ela avalia um campo, e o compra; do fruto de suas mãos planta uma vinha.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Ela prepara seus lombos com vigor, e fortalece seus braços.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Ela prova que suas mercadorias são boas, [e] sua lâmpada não se apaga de noite.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Ela estende suas mãos ao rolo de linha, e com suas mãos prepara os fios.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Ela estende sua mão ao aflito, e estica os braços aos necessitados.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Ela não terá medo da neve por sua casa, pois todos os de sua casa estão agasalhados.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Ela faz cobertas para sua cama; de linho fino e de púrpura é o seu vestido.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Seu marido é famoso às portas [da cidade], quando ele se senta com os anciãos da terra.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Ela faz panos de linho fino, e os vende; e fornece cintos aos comerciantes.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Força e glória são suas roupas, e ela sorri pelo seu futuro.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Ela abre sua boca com sabedoria; e o ensinamento bondoso está em sua língua.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Ela presta atenção aos rumos de sua casa, e não come pão da preguiça.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Seus filhos se levantam e a chamam de bem-aventurada; seu marido também a elogia, [dizendo]:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Muitas mulheres agem com virtude, mas tu és melhor que todas elas.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
A beleza é enganosa, e a formosura é passageira; [mas] a mulher que teme ao SENHOR, essa será louvada.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Dai a ela conforme o fruto de suas mãos, e que suas obras a louvem às portas [da cidade].

< Proverbe 31 >