< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.

< Proverbe 31 >