< Proverbe 31 >

1 Cuvintele împăratului Lemuel, profeția pe care mama lui l-a învățat.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 Ce, fiul meu? Și ce, fiul pântecelui meu? Și ce, fiul promisiunilor mele?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Nu da vigoarea ta femeilor, nici căile tale aceleia ce distruge împărați.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 Nu este pentru împărați, O Lemuel, nu este pentru împărați să bea vin, nici pentru prinți băutura tare;
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Ca nu cumva să bea și să uite legea și să pervertească judecata oricăruia dintre cei nenorociți.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Dă băutură tare aceluia ce stă să piară și vin acelora cu o inimă îndurerată.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Lasă-l să bea și să își uite sărăcia și să nu își mai amintească de nefericirea lui.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Deschide-ți gura pentru cel mut în cauza tuturor acelora ce sunt rânduiți pentru nimicire.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 Deschide-ți gura, judecă cu dreptate și pledează în cauza celui sărac și nevoiaș.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Cine poate găsi o femeie virtuoasă? Fiindcă prețul ei este mult peste cel al rubinelor.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 Inima soțului ei se încrede în ea, așa încât el nu va avea nevoie de pradă.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Ea îi va face bine și nu rău în toate zilele vieții ei.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Ea caută lână și in și lucrează cu plăcere cu mâinile ei.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Ea este precum corăbiile comercianților; de departe își aduce mâncarea.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Ea se trezește când este încă noapte și dă mâncare casei ei și o porție servitoarelor.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Ea are în considerare un câmp și îl cumpără; cu rodul mâinilor ei sădește o vie.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Ea își încinge șalele cu putere și își întărește brațele.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ea pricepe că produsele ei sunt bune; candela ei nu se stinge în noapte.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Ea își pune mâinile pe furcă și mâinile ei țin fusul.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Ea își întinde mâna spre cel sărac; da, își întinde mâinile spre cel nevoiaș.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Ea nu se teme de zăpadă pentru casa ei, fiindcă toți ai casei ei sunt îmbrăcați cu stacojiu.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Ea își face singură cuverturi; îmbrăcămintea ei este mătase și purpură.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Soțul ei este cunoscut la porți, când șade printre bătrânii țării.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Ea face stofe fine de in și le vinde; și dă comerciantului brâie.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Putere și onoare sunt îmbrăcămintea ei și ea se va bucura de ziua care vine.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Ea își deschide gura cu înțelepciune și pe limba ei se află legea bunătății.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Ea veghează căile celor din casa ei și nu mănâncă pâinea trândăviei.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Copiii ei se ridică și o numesc binecuvântată; soțul ei la fel și o laudă:
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Multe fiice s-au purtat virtuos, dar tu le întreci pe toate.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Favoarea este înșelătoare și frumusețea este deșartă, dar o femeie care se teme de DOMNUL va fi lăudată.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Dă-i din rodul mâinilor ei și să o laude la porți propriile ei fapte.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbe 31 >