< Proverbe 27 >
1 Nu te făli cu ziua de mâine, fiindcă nu știi ce poate aduce o zi.
No te jactes del mañana; porque no sabes lo que puede traer un día.
2 Altul să te laude și nu gura ta; un străin și nu buzele tale.
Que otro hombre te alabe, y no su propia boca; un extraño, y no tus propios labios.
3 O piatră este grea și nisipul este greu, dar furia nebunului este mai grea decât amândouă.
Una piedra es pesada, y la arena es una carga; pero la provocación de un tonto es más pesada que ambas.
4 Furia este crudă și mânia cumplită, dar cine este în stare să stea în picioare în fața invidiei?
La ira es cruel, y la ira es abrumadora; pero, ¿quién es capaz de enfrentarse a los celos?
5 Mustrarea pe față este mai bună decât iubirea tainică.
Mejor es la reprimenda abierta que el amor oculto.
6 Credincioase sunt rănile unui prieten, dar sărutările unui dușman sunt înșelătoare.
Las heridas de un amigo son fieles, aunque los besos de un enemigo sean profusos.
7 Sufletul sătul se scârbește de un fagure, dar pentru sufletul flămând fiecare lucru amar este dulce.
Un alma llena aborrece un panal; pero para un alma hambrienta, todo lo amargo es dulce.
8 Precum o pasăre ce rătăcește de la cuibul ei, așa este un om ce rătăcește de la locul lui.
Como un pájaro que se aleja de su nido, así es un hombre que se aleja de su hogar.
9 Untdelemnul și parfumul bucură inima; așa face dulceața prietenului unui om prin sfat inimos.
El perfume y el incienso alegran el corazón; también lo hace el consejo sincero de un amigo.
10 Nu părăsi pe prietenul tău și nici pe prietenul tatălui tău; nici nu intra în casa fratelui tău în ziua nenorocirii tale; fiindcă mai bun este un vecin aproape, decât un frate îndepărtat.
No abandones a tu amigo y al amigo de tu padre. No vayas a la casa de tu hermano en el día de tu desastre. Un vecino cercano es mejor que un hermano lejano.
11 Fiul meu, fii înțelept și înveselește-mi inima, ca să răspund celui ce mă ocărăște.
Sé sabio, hijo mío, y trae alegría a mi corazón, entonces puedo responder a mi atormentador.
12 Un om chibzuit prevede răul și se ascunde, dar simplii merg înainte și sunt pedepsiți.
Un hombre prudente ve el peligro y se refugia; pero los simples pasan, y sufren por ello.
13 Ia-i haina celui care este garant pentru un străin; și ia o garanție de la el pentru o femeie străină.
Toma su prenda cuando pone una garantía para un extranjero. ¡Sosténgalo por una mujer caprichosa!
14 Cel ce binecuvântează pe prietenul său cu voce tare, sculându-se devreme de dimineață, aceasta i se va considera un blestem.
El que bendice a su prójimo en voz alta por la mañana, será tomado como una maldición por él.
15 O picurare neîncetată într-o zi foarte ploioasă și o femeie certăreață sunt la fel.
Una gota continua en un día de lluvia y una esposa contenciosa son iguales:
16 Oricine o ascunde, ascunde vântul și untdelemnul din mâna lui dreaptă, care se trădează.
contenerla es como contener el viento, o como agarrar aceite en su mano derecha.
17 Fier ascute fier; tot așa un om ascute înfățișarea prietenului său.
El hierro afila el hierro; así un hombre agudiza el semblante de su amigo.
18 Oricine ține smochinul va mânca din rodul lui; tot așa cel ce îngrijește pe stăpânul său va fi onorat.
El que cuide la higuera comerá su fruto. El que cuida a su amo será honrado.
19 Precum în apă, fața răspunde feței, tot așa inima omului răspunde omului.
Como el agua refleja un rostro, por lo que el corazón de un hombre refleja al hombre.
20 Iadul și nimicirea nu sunt pline niciodată; tot așa, ochii omului nu sunt săturați niciodată. (Sheol )
El Seol y Abadón nunca están satisfechos; y los ojos de un hombre nunca están satisfechos. (Sheol )
21 Precum creuzetul pentru argint și cuptorul pentru aur, așa este un om, laudei sale.
El crisol es para la plata, y el horno para el oro; pero el hombre es refinado por su alabanza.
22 Chiar dacă ai pisa un nebun în piuă printre grăunțe cu un pisălog, totuși nechibzuința lui nu se va depărta de el.
Aunque muelas a un tonto en un mortero con un pilón junto con el grano, sin embargo, no se le quitará su necedad.
23 Fii atent ca să cunoști starea turmelor tale și privește bine cirezile tale.
Conoce bien el estado de tus rebaños, y presta atención a tus rebaños,
24 Deoarece bogățiile nu sunt pentru totdeauna; și coroana durează din generație în generație?
porque las riquezas no son eternas, ni la corona perdura en todas las generaciones.
25 Fânul se arată și iarba nouă apare și ierburile munților sunt strânse.
Se quita el heno y aparece el nuevo crecimiento, los pastos de las colinas se recogen.
26 Mieii sunt pentru îmbrăcămintea ta și caprele sunt prețul câmpului.
Los corderos son para tu ropa, y las cabras son el precio de un campo.
27 Și vei avea destul lapte de capră pentru mâncarea ta, pentru mâncarea casei tale și pentru întreținerea servitoarelor tale.
Allíhabrá mucha leche de cabra para su alimentación, para la alimentación de su familia, y para la alimentación de sus sirvientas.