< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
Comme la neige en été, et comme la pluie en moisson, donc l'honneur ne convient pas à un fou.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
Comme un moineau qui vole, comme une hirondelle, pour que la malédiction imméritée ne s'arrête pas.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
Le fouet est pour le cheval, une bride pour l'âne, et un bâton pour le dos des imbéciles!
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Ne réponds pas à un fou selon sa folie, de peur que vous ne soyez aussi comme lui.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Réponds à un fou selon sa folie, de peur qu'il ne soit sage à ses propres yeux.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
Celui qui envoie un message par la main d'un imbécile c'est couper les pieds et boire la violence.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
Comme les jambes d'un boiteux qui pendent, c'est une parabole dans la bouche des fous.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
Comme celui qui lie une pierre dans une fronde, ainsi est celui qui donne de l'honneur à un fou.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
Comme un buisson d'épines qui va dans la main d'un ivrogne, c'est une parabole dans la bouche des fous.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
Comme un archer qui blesse tout le monde, de même que celui qui engage un imbécile ou celui qui embauche ceux qui passent.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
Comme un chien qui retourne à son vomissement, tout comme le fou qui répète sa folie.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Vois-tu un homme sage à ses propres yeux? Il y a plus d'espoir pour un fou que pour lui.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
Le paresseux dit: « Il y a un lion sur la route! Un lion féroce erre dans les rues! »
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
Comme la porte tourne sur ses charnières, tout comme le paresseux sur son lit.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
Le paresseux enfouit sa main dans le plat. Il est trop paresseux pour le ramener à sa bouche.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
Le paresseux est plus sage à ses propres yeux. que sept hommes qui répondent avec discrétion.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
Comme celui qui attrape les oreilles d'un chien est celui qui passe et se mêle d'une querelle qui n'est pas la sienne.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
Comme un fou qui lance des torches, des flèches et la mort,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
est l'homme qui trompe son prochain et dit: « Je ne plaisante pas? »
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Par manque de bois, le feu s'éteint. Sans commérage, une querelle s'éteint.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
Comme des charbons pour des braises chaudes, et du bois pour le feu, Ainsi, un homme querelleur est capable d'allumer des querelles.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
Les paroles d'un murmureur sont comme des morceaux délicats, ils descendent dans les parties les plus profondes.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Comme des débris d'argent sur un vase de terre sont les lèvres d'un fervent au cœur mauvais.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
L'homme malin se déguise avec ses lèvres, mais il abrite le mal dans son cœur.
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
Quand son discours est charmant, ne le croyez pas, car il y a sept abominations dans son cœur.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Sa malice peut être dissimulée par la tromperie, mais sa méchanceté sera exposée dans l'assemblée.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Celui qui creuse une fosse y tombera. Celui qui roule une pierre, elle lui retombe dessus.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
Une langue mensongère déteste ceux qu'elle blesse; et une bouche flatteuse travaille la ruine.

< Proverbe 26 >