< Proverbe 26 >

1 Ca zăpada vara și ploaia la seceriș, așa și onoarea nu este potrivită pentru un prost.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour beseemeth not a fool.
2 Cum rătăcește pasărea, cum zboară rândunica, tot așa nu va veni blestemul neîntemeiat.
As the sparrow for flitting about, as the swallow for flying, so a curse undeserved shall not come.
3 Un bici pentru cal, un frâu pentru măgar și o nuia pentru spatele prostului.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the back of fools.
4 Nu răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva și tu să fii asemenea lui.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like unto him.
5 Răspunde unui prost conform nechibzuinței lui, ca nu cumva să fie înțelept în îngâmfarea lui.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own eyes.
6 Cel ce trimite un mesaj prin mâna unui prost, retează picioarele și bea pagubă.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off [his own] feet, [and] drinketh damage.
7 Picioarele șchiopului nu sunt egale; așa este o parabolă în gura proștilor.
The legs of the lame hang loose; so is a proverb in the mouth of fools.
8 Precum cel ce pune o piatră în praștie, așa este cel ce dă onoare unui prost.
As a bag of gems in a stoneheap, so is he that giveth honour to a fool.
9 Precum un spin străpunge mâna bețivului, așa este o parabolă în gura proștilor.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Dumnezeul cel mare care a făcut toate lucrurile răsplătește deopotrivă prostului și răsplătește călcătorilor de lege.
A master roughly worketh every one: he both hireth the fool and hireth passers-by.
11 Cum se întoarce un câine la vărsătura lui, așa se întoarce un prost la nechibzuința lui.
As a dog turneth back to its vomit, [so] a fool repeateth his folly.
12 Vezi un om înțelept în îngâmfarea lui? Este mai multă speranță pentru un prost decât pentru el.
Hast thou seen a man wise in his own eyes? There is more hope of a fool than of him.
13 Leneșul spune: Este un leu pe cale; un leu este pe străzi.
The sluggard saith, There is a fierce lion in the way; a lion is in the midst of the streets!
14 Cum se răsucește ușa pe balamalele ei, tot așa și leneșul pe patul său.
[As] the door turneth upon its hinges, so the sluggard upon his bed.
15 Leneșul își ascunde mâna în sân; îl mâhnește să o mai ducă din nou la gură.
The sluggard burieth his hand in the dish: it wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Leneșul este mai înțelept în îngâmfarea lui decât șapte bărbați care pot întoarce un motiv.
A sluggard is wiser in his own eyes than seven [men] that answer discreetly.
17 Cel ce trece alăturea și se amestecă în cearta care nu îi aparține, este ca unul care apucă un câine de urechi.
He that passing by vexeth himself with strife belonging not to him, is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Precum un nebun care aruncă tăciuni, săgeți și moarte,
As a madman who casteth firebrands, arrows, and death,
19 Așa este cel ce înșală pe aproapele său și spune: Nu glumesc doar?
so is a man that deceiveth his neighbour, and saith, Am I not in sport?
20 Unde nu este lemn, focul se stinge; tot așa, unde nu este bârfitor, cearta încetează.
Where no wood is, the fire goeth out; and where there is no talebearer, the contention ceaseth.
21 Precum cărbuni [sunt] pentru cărbuni aprinși și lemn pentru foc, așa este un bărbat certăreț pentru aprinderea certei.
[As] coals for hot coals, and wood for fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 Cuvintele unui bârfitor sunt ca rănile și coboară în părțile cele mai adânci ale pântecelui.
The words of a talebearer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Buze arzătoare și o inimă stricată sunt ca un ciob acoperit cu zgura argintului.
Ardent lips, and a wicked heart, are [as] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Cel ce urăște se preface cu buzele sale și strânge înșelăciune înăuntrul său;
He that hateth dissembleth with his lips, but he layeth up deceit within him:
25 Când vorbește amabil, să nu îl crezi, fiindcă sunt șapte urâciuni în inima lui.
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Cel a cărui ură este acoperită prin înșelătorie, stricăciunea lui va fi arătată înaintea întregii adunări.
Though [his] hatred is covered by dissimulation, his wickedness shall be made manifest in the congregation.
27 Oricine sapă o groapă va cădea în ea; și cel ce rostogolește o piatră, aceasta se va întoarce asupra lui.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; and he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 O limbă mincinoasă urăște pe cei nenorociți prin ea, și o gură lingușitoare lucrează ruină.
A lying tongue hateth those that are injured by it, and a flattering mouth worketh ruin.

< Proverbe 26 >