< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
TAMBIÉN estos son proverbios de Salomón, los cuales copiaron los varones de Ezechîas, rey de Judá.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
Gloria de Dios es encubrir la palabra; mas honra del rey es escudriñar la palabra.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Para la altura de los cielos, y para la profundidad de la tierra, y para el corazón de los reyes, no hay investigación.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Quita las escorias de la plata, y saldrá vaso al fundidor.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Aparta al impío de la presencia del rey, y su trono se afirmará en justicia.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
No te alabes delante del rey, ni estés en el lugar de los grandes:
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
Porque mejor es que se te diga, Sube acá, que no que seas humillado delante del príncipe que miraron tus ojos.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
No salgas á pleito presto, no sea que no sepas qué hacer al fin, después que tu prójimo te haya dejado confuso.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Trata tu causa con tu compañero y no descubras el secreto á otro.
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
No sea que te deshonre el que lo oyere, y tu infamia no pueda repararse.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Manzana de oro con figuras de plata es la palabra dicha como conviene.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
[Como] zarcillo de oro y joyel de oro fino, es el que reprende al sabio que tiene oído dócil.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Como frío de nieve en tiempo de la siega, [así es] el mensajero fiel á los que lo envían: pues al alma de su señor da refrigerio.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
[Como] nubes y vientos sin lluvia, [así es] el hombre que se jacta de vana liberalidad.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
Con larga paciencia se aplaca el príncipe; y la lengua blanda quebranta los huesos.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
¿Hallaste la miel? come lo que te basta; no sea que te hartes de ella, y la vomites.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Detén tu pie de la casa de tu vecino, porque harto de ti no te aborrezca.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
Martillo y cuchillo y saeta aguda, es el hombre que habla contra su prójimo falso testimonio.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Diente quebrado y pie resbalador, es la confianza en el prevaricador en tiempo de angustia.
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
El que canta canciones al corazón afligido, [es como] el que quita la ropa en tiempo de frío, ó el que sobre el jabón [echa] vinagre.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
Si el que te aborrece tuviere hambre, dale de comer pan; y si tuviere sed, dale de beber agua:
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
Porque ascuas allegas sobre su cabeza, y Jehová te lo pagará.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
El viento del norte ahuyenta la lluvia, y el rostro airado la lengua detractora.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
Mejor es estar en un rincón de casa, que con la mujer rencillosa en espaciosa casa.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
[Como] el agua fría al alma sedienta, así son las buenas nuevas de lejanas tierras.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
[Como] fuente turbia y manantial corrompido, [es] el justo que cae delante del impío.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Comer mucha miel no es bueno: ni el buscar la propia gloria es gloria.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
[Como] ciudad derribada y sin muro, es el hombre cuyo espíritu no tiene rienda.

< Proverbe 25 >