< Proverbe 25 >

1 Acestea sunt de asemenea proverbe ale lui Solomon, pe care bărbații lui Ezechia, împăratul lui Iuda, le-au transcris.
These, too, are parables of Solomon, which the men of Hezekiah, king of Judah, transferred.
2 Este gloria lui Dumnezeu să ascundă un lucru, dar onoarea împăraților este să cerceteze un lucru.
It is to the glory of God to conceal a word, and it is to the glory of kings to investigate speech.
3 Cerul pentru înălțime, pământul pentru adâncime și inima împăraților este de nepătruns.
Heaven above, and earth below, and the heart of kings are each unsearchable.
4 Îndepărtează zgura de pe argint și argintarului îi va ieși un vas.
Take away the tarnish from silver, and a most pure vessel will go forth.
5 Înlătură pe cel stricat dinaintea împăratului și tronul lui va fi întemeiat în dreptate.
Take away impiety from the face of the king, and his throne shall be made firm by justice.
6 Nu te semeți în prezența împăratului și nu sta în picioare în locul celor mari;
Do not appear glorious before the king, and do not stand in the place of the great.
7 Fiindcă mai bine este să ți se spună: Vino aici sus; decât să fii înjosit în prezența prințului pe care ochii tăi l-au văzut.
For it is better that it should be said to you, “Ascend to here,” than that you should be humbled before the prince.
8 Nu te grăbi să te arunci la ceartă, ca nu cumva în cele din urmă să nu știi ce să faci, când aproapele tău te face de rușine.
The things that your eyes have seen, do not offer hastily in a quarrel, lest afterward you may not be able to make amends, when you have dishonored your friend.
9 Dezbate cauza ta cu aproapele tău și nu dezvălui o taină altuia,
Argue your case with your friend, and do not reveal the secret to an outsider,
10 Ca nu cumva să te facă de rușine cel ce îl aude și dezonoarea ta să nu o poți înlătura.
lest perhaps he may insult you, when he has heard it, and he might not cease to reproach you. Grace and friendship free a man; preserve these for yourself, lest you fall under reproach.
11 Un cuvânt spus la timp potrivit, este ca mere de aur încrustate în argint.
Whoever speaks a word at an opportune time is like apples of gold on beds of silver.
12 Ca un cercel de aur și ca o podoabă de aur pur, așa este un mustrător înțelept asupra urechii ascultătoare.
Whoever reproves the wise and obedient ear is like an earring of gold with a shining pearl.
13 Ca răceala zăpezii în timpul secerișului, așa este un mesager credincios pentru cei ce îl trimit, fiindcă răcorește sufletul stăpânilor lui.
Just like the cold of snow in a time of harvest, so also is a faithful messenger to him who sent him: he causes his soul to rest.
14 Oricine se fălește cu un dar fals este ca norii și vântul fără ploaie.
A man who boasts and does not fulfill his promises is like clouds and wind, when rain does not follow.
15 Prin îndelungă răbdare este un prinț convins și o limbă blândă zdrobește osul.
By patience, a leader shall be appeased, and a soft tongue shall break hardness.
16 Ai găsit miere? Mănâncă atât cât să îți fie de ajuns, ca nu cumva să te saturi de aceasta și să o vomiți.
You have discovered honey; eat what is sufficient for you, lest perhaps, being filled up, you may vomit it.
17 Retrage-ți piciorul din casa aproapelui tău, ca nu cumva să se sature de tine și să te urască.
Withdraw your feet from the house of your neighbor, lest, when he has had his fill, he may hate you.
18 Un om care aduce o mărturie falsă împotriva aproapelui său este un baros și o sabie și o săgeată ascuțită.
A man who speaks false testimony against his neighbor is like a dart and a sword and a sharp arrow.
19 Încrederea într-un om necredincios în timp de tulburare este ca un dinte rupt și un picior scrântit.
Whoever sets his hopes on the unfaithful in a day of anguish is like a rotten tooth and weary foot,
20 Ca cel ce îți scoate haina pe vreme rece și ca oțetul pe silitră, așa este cel ce cântă cântece unei inimi îndurerate.
and like one who loosens his garment in cold weather. Whoever sings verses to a wicked heart is like vinegar on baking soda. Just like a moth to a garment, and a worm to wood, so too does the sadness of a man do harm to the heart.
21 Dacă dușmanul tău este flămând, dă-i să mănânce pâine; și dacă este însetat, dă-i să bea apă;
If your enemy is hungry, feed him. If he is thirsty, give him water to drink.
22 Fiindcă vei îngrămădi cărbuni încinși pe capul lui și DOMNUL te va răsplăti.
For you will gather hot coals upon his head, and the Lord will repay you.
23 Vântul de nord alungă ploaia; tot așa [alungă] o înfățișare mânioasă limba calomniatoare.
The north wind brings forth the rain, and a sorrowful face brings forth a detracting tongue.
24 Mai bine să locuiești într-un colț al acoperișului casei, decât cu o femeie arțăgoasă și într-o casă largă.
It is better to sit in a corner of the attic, than with an argumentative woman and in a shared house.
25 Ca ape reci pentru un suflet însetat, așa este o veste bună dintr-o țară îndepărtată.
Like cold water to a thirsty soul, so too are good reports from a far away land.
26 Un om drept, căzând înaintea celui stricat, este ca o fântână tulburată și ca un izvor spurcat.
The just falling down before the impious is like a fountain stirred up by feet and like a corrupted spring.
27 Nu este bine să mănânci multă miere; așa și pentru oameni să caute propria lor glorie nu este glorie.
Just as whoever eats too much honey, it is not good for him, so also whoever is an investigator of what is majestic will be overwhelmed by glory.
28 Cel ce nu are stăpânire peste propriul său duh, este ca o cetate dărâmată, fără ziduri.
Just like a city lying in the open and without surrounding walls, so also is a man who is unable to restrain his own spirit in speaking.

< Proverbe 25 >