< Proverbe 23 >
1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Cuando te sientas a comer con una regla, considera con diligencia lo que tienes delante;
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
poner un cuchillo en la garganta si eres un hombre dado al apetito.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
No estés deseoso de sus delicias, ya que son alimentos engañosos.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
No te canses de ser rico. En tu sabiduría, muestra moderación.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
¿Por qué pones tus ojos en lo que no es? Porque ciertamente le salen alas como a un águila y vuela en el cielo.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
No comas la comida de quien tiene un ojo tacaño, y no anhelan sus delicias,
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
pues mientras piensa en el costo, así es. “¡Come y bebe!”, te dice, pero su corazón no está contigo.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Vomitarás el bocado que has comido y desperdiciar tus agradables palabras.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
No hables al oído de un tonto, porque despreciará la sabiduría de tus palabras.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
No muevas el antiguo mojón. No invadan los campos de los huérfanos,
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
para su Defensor es fuerte. Él defenderá su caso contra ti.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Aplica tu corazón a la instrucción, y tus oídos a las palabras del conocimiento.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
No retengas la corrección de un niño. Si lo castigas con la vara, no morirá.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol )
Castígalo con la vara, y salvar su alma del Seol. (Sheol )
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Hijo mío, si tu corazón es sabio, entonces mi corazón se alegrará, incluso el mío.
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
Sí, mi corazón se alegrará cuando tus labios dicen lo que es correcto.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Que tu corazón no envidie a los pecadores, sino que teman a Yahvé todo el día.
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
Ciertamente, hay una esperanza futura, y tu esperanza no será cortada.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Escucha, hijo mío, y sé sabio, ¡y mantener tu corazón en el camino correcto!
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
No te encuentres entre los que beben demasiado vino, o los que se atiborran de carne;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
porque el borracho y el glotón se volverán pobres; y la somnolencia los viste de harapos.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Escucha a tu padre que te dio la vida, y no desprecies a tu madre cuando sea vieja.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Compra la verdad y no la vendas. Consigue sabiduría, disciplina y comprensión.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
El padre de los justos tiene una gran alegría. Quien engendra un hijo sabio se deleita en él.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
¡Que se alegren tu padre y tu madre! ¡Que se alegre la que te parió!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Hijo mío, dame tu corazón; y que tus ojos se mantengan en mis caminos.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Para una prostituta es un pozo profundo; y una esposa caprichosa es un pozo estrecho.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Sí, está al acecho como un ladrón, y aumenta los infieles entre los hombres.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
¿Quién se lamenta? ¿Quién tiene pena? ¿Quién tiene conflictos? ¿Quién tiene quejas? ¿Quién tiene moretones innecesarios? ¿Quién tiene los ojos inyectados en sangre?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Los que se quedan mucho tiempo en el vino; los que van a buscar vino mezclado.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
No mires el vino cuando está rojo, cuando brilla en la taza, cuando baja sin problemas.
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
Al final, muerde como una serpiente, y envenena como una víbora.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Tus ojos verán cosas extrañas, y tu mente imaginará cosas confusas.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Sí, serás como el que se acuesta en medio del mar, o como el que se acuesta encima de los aparejos:
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
“¡Me golpearon, y no me hirieron! ¡Me golpean y no lo siento! ¿Cuándo me despertaré? Puedo hacerlo de nuevo. Buscaré más”.