< Proverbe 23 >

1 Când te așezi să mănânci cu un conducător, cu atenție ia aminte la ce este înaintea ta;
Lorsque tu t’attables pour manger avec un supérieur, considère bien qui tu as devant toi.
2 Și pune un cuțit la gâtul tău, dacă ești un om dedat apetitului.
Tu t’enfonceras un couteau dans la gorge, si tu te comportes en glouton.
3 Nu dori delicatesele lui, fiindcă ele sunt mâncare înșelătoare.
Ne convoite pas ses plats fins, car c’est une nourriture trompeuse.
4 Nu munci ca să fii bogat; oprește-te de la propria ta înțelepciune.
Ne te fatigue pas pour t’enrichir renonce à ton savoir-faire.
5 Îți vei aținti ochii asupra a ceva ce nu este? Fiindcă bogățiile cu siguranță își fac aripi; ele zboară departe ca o acvilă spre cer.
Tes regards se seront à peine posés sur la fortune, qu’elle ne sera plus; car elle ne manquera pas de s’acquérir des ailes, tel un aigle qui s’envole dans les cieux.
6 Nu mânca pâinea aceluia ce are un ochi rău, nici nu dori delicatesele lui,
Ne mange pas le pain d’un avare et ne convoite pas ses friandises.
7 Fiindcă așa cum gândește în inima lui, așa este el; Mănâncă și bea, îți spune el; dar inima lui nu este cu tine.
Car c’est comme un coup de poignard pour lui: c’est sa façon d’être. "Mange et bois", te dira-t-il, mais son cœur n’y est pas.
8 Bucata pe care ai mâncat-o, o vei vărsa și îți vei pierde cuvintele dulci.
Le morceau de pain mangé par toi, tu le vomiras et tu auras dépensé en pure perte tes paroles aimables.
9 Nu vorbi în urechile unui prost, fiindcă va disprețui înțelepciunea cuvintelor tale.
Ne parle pas aux oreilles du fou, car il méprisera tes discours pleins de bon sens.
10 Nu scoate pietrele vechi de hotar și nu intra în câmpurile celor fără tată,
Ne recule pas les bornes antiques, et n’empiète pas sur le champ des orphelins;
11 Fiindcă răscumpărătorul lor este puternic; va pleda împotriva ta în cauza lor.
car puissant est leur défenseur, il prendra en mains leur cause contre toi.
12 Dedică-ți inima instruirii și urechile tale cuvintelor cunoașterii.
Ouvre ton cœur à la morale et tes oreilles aux paroles de raison.
13 Nu cruța copilul de la disciplinare, fiindcă dacă îl bați cu nuiaua, nu va muri.
N’Épargne pas les corrections au jeune homme; si tu le frappes avec la verge, il n’en mourra point.
14 Bate-l cu nuiaua și îi vei elibera sufletul din iad. (Sheol h7585)
Au contraire, frappe-le avec la verge, et tu sauveras son âme du Cheol. (Sheol h7585)
15 Fiul meu, dacă inima ta este înțeleaptă, inima mea se va bucura, chiar a mea.
Mon fils si ton cœur acquiert la sagesse, mon cœur à moi en aura de la joie;
16 Da, rărunchii mei se vor bucura când buzele tale spun lucruri drepte.
mes reins seront transportés d’aise, quand tes lèvres s’exprimeront avec rectitude.
17 Să nu invidieze inima ta pe păcătoși, ci rămâi în teama de DOMNUL cât este ziua de lungă.
Que ton cœur n’envie pas le sort des pécheurs, mais s’attache constamment à la crainte du Seigneur;
18 Căci cu siguranță este un viitor și așteptarea ta nu va fi stârpită.
car assurément il y a un avenir, et ton espoir ne sera point anéanti.
19 Ascultă fiul meu și fii înțelept și călăuzește-ți inima pe cale.
Ecoute-moi bien, mon fils, et deviens sage; dirige ton cœur dans le droit chemin.
20 Nu fi printre băutorii de vin, printre destrăbălații mâncători de carne;
Ne sois point parmi les buveurs de vin, parmi les amis de la bonne chère;
21 Fiindcă bețivul și mâncăciosul vor ajunge la sărăcie; și somnolența va îmbrăca pe un om în zdrențe.
car ivrogne et gourmand tombent dans la misère; le goût du sommeil réduit à se couvrir de haillons.
22 Dă ascultare tatălui tău care te-a născut și nu disprețui pe mama ta când este bătrână.
Sois docile à ton père qui t’a donné le jour et ne dédaigne pas la vieillesse de ta mère.
23 Cumpără adevărul și nu îl vinde; de asemenea înțelepciunea și instruirea și înțelegerea.
Achète la vérité et ne la revends pas, non plus que la sagesse, la morale et la raison.
24 Tatăl celui drept se va bucura mult, și cel ce naște un copil înțelept va avea bucurie de la el.
Le père d’un juste est au comble de la joie; qui a donné naissance à un sage est heureux.
25 Tatăl tău și mama ta vor fi veseli, și cea care te-a născut se va bucura.
Que ton père et ta mère se réjouissent donc; qu’elle jubile, celle qui t’a enfanté!
26 Fiul meu, dă-mi inima ta și lasă-ți ochii să observe căile mele.
Mon fils, donne-moi ton cœur et aie les yeux ouverts sur ma voie.
27 Fiindcă o curvă este un șanț adânc, și o femeie străină este o groapă strâmtă.
Car la courtisane est un abîme sans fond, l’étrangère, un puits étroit.
28 De asemenea ea pândește ca după pradă și înmulțește pe călcătorii de lege între oameni.
Aussi bien, elle se met en embuscade comme un brigand; elle multiplie les trahisons parmi les hommes.
29 Cine are vaiet? Cine are întristări? Cine are certuri? Cine are bolboroseli? Cine are răni fără motiv? Cine are roșeața ochilor?
Pour qui les ah! pour qui les hélas! pour qui les disputes et pour qui les plaintes? pour qui les blessures gratuites et pour qui la vue trouble?
30 Cei ce adastă îndelung la vin, cei ce se duc să caute vinul amestecat.
Pour ceux qui s’attardent à boire, pour ceux qui vont déguster le vin parfumé.
31 Nu te uita la vin când este roșu, când își arată culoarea în pahar, când se mișcă singur.
Ne couve pas de tes regards le vin vermeil qui brille dans la coupe: il glisse doucement,
32 La urmă mușcă precum un șarpe și înțeapă ca o viperă.
et finit par mordre comme un serpent, par piquer comme un aspic.
33 Ochii tăi vor privi femei străine și inima ta va rosti lucruri perverse.
Alors tes yeux voient des choses étranges et ton cœur laisse échapper des propos incohérents.
34 Da, vei fi ca acela ce se întinde în mijlocul mării, sau ca acela ce se întinde în vârful unui catarg.
Tu te crois gisant au fond de la mer, couché au sommet d’un mât.
35 M-au lovit, vei spune tu, și nu am fost rănit; m-au bătut și nu am simțit; când mă voi trezi? Îl voi căuta din nou.
"On m’a frappé diras-tu, et je n’ai pas eu de mal; on m’a roué de coups, et je ne l’ai pas senti. Quand donc me réveillerai-je? Je recommencerai, j’en demanderai encore!"

< Proverbe 23 >