< Proverbe 16 >
1 Pregătirile inimii în om și răspunsul limbii sunt de la DOMNUL.
L’Homme est maître des résolutions de son cœur; mais c’est l’Eternel qui prononce sur elles.
2 Toate căile unui om sunt curate în proprii lui ochi, dar DOMNUL cântărește duhurile.
Toutes les voies de l’homme sont pures à ses yeux, mais l’Eternel sonde les esprits.
3 Încredințează lucrările tale DOMNULUI și gândurile tale vor fi întemeiate.
Remets le succès de tes œuvres à l’Eternel, et tes projets s’en trouveront affermis.
4 DOMNUL a făcut pentru el însuși toate lucrurile; da, chiar pe cel stricat pentru ziua răului.
L’Eternel a tout fait pour un but prédestiné, même le méchant pour le jour du malheur.
5 Fiecare om îngâmfat în inimă este urâciune pentru DOMNUL; deși merge mână în mână, el nu va rămâne nepedepsit.
Tout cœur hautain est en horreur à l’Eternel: haut la main! il ne restera pas indemne.
6 Prin milă și adevăr nelegiuirea este îndepărtată, și prin teama de DOMNUL oamenii se depărtează de rău.
La bonté et la bienveillance effacent la faute; la crainte de l’Eternel fait éviter le mal.
7 Când căile unui om îi plac DOMNULUI, el face chiar pe dușmanii lui să fie în pace cu el.
Dieu agrée-t-il les voies d’un homme, il lui concilie même la faveur de ses ennemis.
8 Mai bine puțin cu dreptate, decât venituri mari fără dreptate.
Mieux vaut une honnête médiocrité qu’un grand revenu, acquis par l’improbité.
9 Inima unui om plănuiește calea lui, dar DOMNUL îi conduce pașii.
Le cœur de l’homme choisit sa voie; mais l’Eternel dirige ses pas.
10 O hotărâre divină este pe buzele împăratului; gura lui nu încalcă legea în judecată.
Ce sont des oracles qui émanent des lèvres du roi: quand il rend la justice, sa bouche ne faillit pas.
11 O greutate și o balanță dreaptă sunt ale DOMNULUI; toate greutățile din pungă sunt lucrarea lui.
Les plateaux, les balances exactes sont choses de Dieu, il est l’auteur de tous les justes poids.
12 Pentru împărați este urâciune să comită stricăciune, pentru că tronul este întemeiat prin dreptate.
Faire le mal est chose odieuse aux rois; car les trônes s’affermissent par la justice.
13 Buzele drepte sunt desfătarea împăraților și ei iubesc pe acela care vorbește drept.
Des lèvres loyales font plaisir aux rois; ils aiment qui parle avec droiture.
14 Furia unui împărat este ca mesagerii morții, dar un om înțelept o va potoli.
Le courroux du roi est un messager de mort, un homme sage sait l’apaiser.
15 În lumina înfățișării împăratului este viață; și favoarea lui este ca un nor de ploaie de primăvară.
Que le visage du roi s’éclaire, c’est un gage de vie; sa faveur est comme une nuée chargée de pluie printanière.
16 Cu cât este mai bine a obține înțelepciune decât aur! Și a obține înțelegere mai de ales decât argint!
Acquérir la sagesse, combien cela est plus précieux que l’or fin! S’Enrichir en sagacité vaut mieux que l’argent.
17 Calea largă a celor integri este să se depărteze de rău; cel ce își păzește calea își păstrează sufletul.
La route des justes les éloigne du mal; qui suit droit son chemin préserve sa vie.
18 Mândria merge înaintea distrugerii și un duh îngâmfat înaintea căderii.
L’Orgueil précède la ruine, l’arrogance est le signe avant-coureur de la chute.
19 Mai bine să ai un duh umil cu cei de jos, decât să împarți prada cu cei mândri.
Prendre une attitude modeste avec les humbles vaut mieux que partager du butin avec les orgueilleux.
20 Cel ce se comportă cu înțelepciune într-un lucru va găsi binele; și oricine se încrede în DOMNUL este fericit.
Qui réfléchit mûrement à une affaire s’assure des avantages; mais heureux qui met sa confiance en l’Eternel!
21 Cel înțelept în inimă se va numi chibzuit; și dulceața buzelor adaugă învățătură.
Qui a le cœur sage mérite d’être appelé intelligent; la douceur des lèvres augmente la force de persuasion.
22 Înțelegerea este un izvor de viață pentru cel ce o are, dar instruirea nechibzuiților este nechibzuință.
L’Intelligence est une source de vie pour celui qui en est doué; le châtiment des sots, c’est leur sottise.
23 Inima celui înțelept îi face gura chibzuită și adaugă învățătură buzelor sale.
Le cœur du sage inspire sa bouche, et augmente la force de persuasion de ses lèvres.
24 Cuvintele plăcute sunt ca un fagure de miere, dulci pentru suflet și sănătate pentru oase.
Des paroles amènes sont un rayon de miel, doux à l’âme, bienfaisant au corps.
25 Este o cale care i se pare dreaptă unui om, dar sfârșitul ei sunt căile morții.
Tel chemin paraît tout uni à l’homme, et il aboutit aux avenues de la mort.
26 Cel ce muncește, muncește pentru el însuși, fiindcă gura lui poftește aceasta de la el.
C’Est pour lui-même que travaille le laborieux, car pressantes sont les exigences de sa bouche.
27 Un om neevlavios sapă să scoată răul la iveală și pe buzele sale este ca un foc arzător.
L’Homme sans valeur morale est un artisan de malheur; sur ses lèvres il y a comme un feu dévorant.
28 Un om pervers seamănă ceartă, și un șoptitor desparte prieteni buni.
L’Homme artificieux déchaîne la discorde; le boutefeu sème la division entre amis.
29 Un om violent ademenește pe aproapele său și îl conduce pe calea care nu este bună.
L’Homme violent circonvient son prochain et le mène dans une mauvaise voie.
30 El își închide ochii ca să uneltească lucruri perverse; mișcându-și buzele duce răul la împlinire.
Il ferme les yeux pour méditer de mauvais coups; il se pince les lèvres: il a consommé le mal!
31 Capul cărunt este o coroană a gloriei, dacă este găsit pe calea dreptății.
La haute vieillesse est une couronne d’honneur; c’est sur le chemin de la vertu qu’elle se rencontre.
32 Cel încet la mânie este mai bun decât cel tare, și cel ce își stăpânește duhul, decât cel ce ia o cetate.
Qui résiste à la colère l’emporte sur le héros; qui domine ses passionssur un preneur de villes.
33 Sorțul este aruncat în poală, dar întregul verdict al acestuia este al DOMNULUI.
On agite le sort dans l’urne mais l’arrêt qu’il prononce vient de l’Eternel.